AN 260 Mōcik Karaiyaṉār: SHE
{{colophon}}: iravukkuṟikkaṇ talamakaṉ ciṟaippuṟamākat tōḻiyāṟ colleṭukkappaṭṭut talaimakaḷ colliyatu.{{/colophon}}
- maṇṭila maḻuka malainiṟaṅ kiḷara
- vaṇtiṉa malarpāyn tūta mīmicaik
- kaṇṭaṟ kāṉaṟ kurukiṉa molippat
- tiraipā ṭaviyat timiṟoḻiṉ maṟappak
- karaiyā ṭalava ṉaḷaivayiṟ ceṟiyac 5
- cekkart tōṉṟat tuṇaipuṇa raṉṟi
- lekkarp peṇṇai yakamaṭal cērak
- kaḻimalar kamaḻmukaṅ karappap poḻiṉmaṉaip
- puṉṉai naṟuvī poṉṉiṟaṅ koḷāa
- vellai paippayak kaḻippi yelluṟa 10
- yāṅkā kuvaṉkol yāṉē nīṅkātu
- mutumarat tuṟaiyu muravuvāy mutupuṭ
- katumeṉak kuḻaṟuṅ kaḻutuvaḻaṅ karainā
- ṇeñcunekiḻ paruvaral ceyta
- vaṉpi lāḷa ṉaṟivunayan tēṉē. 15
{{Critical Apparatus}}
{LOZ} 2 malarpāyn RK; malarparan RKv
{LOZ} 2 mīmicaik SS, VP, ER; mīmicaiya EC; mimicaiya G1+2; micaiya RKv
{LOZ} 3 kaṇṭaṟ RK; kaṇpa G1+2
{LOZ} 4 [line 4 + 5 like this in G1+2, RK, VP, ER; exchanged in SS, EC]
{LOZ} 4 timiṟoḻiṉ RK; timiltoḻil G1+2
{LOZ} 4f. maṟappak | karaiyā RK; maṟappat | talaiyā G1+2; maṟappat | takaiyā RKv
{LOZ} 5 ṉaḷaivayiṟ RK; ṉaṉaivayiṟ G1+2
{LOZ} 6 cekkart G1+2; cekkar RK
{LOZ} 9 naṟuvī RK; naṟuvi G1+2
{LOZ} 9 koḷāa RK; koḷā G1+2
{LOZ} 11 yāṅkā kuvaṉkol yāṉē VP, ER, EC, RKv; yāṅkāku valkol yāṉē RK; yāṅkā kuvaḷko ṟāṉē G1+2, RKv, SS
{LOZ} 12 mutumarat RK; mutumāṉat G2
{LOZ} 12 muravuvāy RK; muralvāy EC
{LOZ} 15 lāḷa ṉaṟivunayan RK; lāḷa raṟivunayan EC
{{/Critical Apparatus}}
- circle become-blunt(inf.) mountain colour shine(inf.)
- bee group blossom spread(abs.) blow-up(inf.) height elevation
- mangrove seashore-grove wader group sound(inf.)
- wave sing- cease(inf.) boat task forget(inf.)
- shore play- crab hole-side be-close(inf.) 5
- redness appear(inf.) companion unite- Aṉṟil
- dune palmyra-palm inside stem join(inf.)
- backwaters blossom be-fragrant- face hide(inf.) grove house
- Puṉṉai-tree fragrant blossom gold colour take-(not)
- daylight gently spent night have(inf.) 10
- how become-I{X}kol{/X} I{X}ē{/X} leave-not
- old tree- staying- broken mouth old bird
- "katum" say shrieking- demon roam- half day
- heart become-lose- suffering made-
- love not man knowledge longed-for-I{X}ē{/X}. 15
- While the [sun-]disk becomes dim, while the mountains shine with colour,
- while the group of bees spreads on the blossoms [and] fills itself, on the height,
- while the group of herons sound in the seashore grove of mangroves,
- while the crabs that play on the shore crowd in [their] holes,
- while the wave cease to sing, while the boats forget [their] task,
- while the Aṉṟil, uniting with [its] mate so that redness appears(?),
- joins the inner stems of the palmyras in the dunes,
- while the blossoms in the backwaters hide [their] fragrant mouths,
- while night falls, the daylight being gently spent,
- taking the gold colour of the fragrant Puṉṉai blossoms
- by the house with [its] the grove, what will become of myself,
- --- who has been longing for knowledge of the man without love,
- who made [me] suffer so that my heart becomes soft,
- at midnight when demons roam, when the old bird with broken mouth
- that stays in the old tree without leaving, shrieks in quick succesion(?)?
{{s.trsl}}
- 15b --- who has been longing in [full] knowledge about the man without love