- Patikam: {5:58}
- Talam: Tirup Paḻaiyāṟai Vaṭataḷi
- Paṇ:
- Title: Tiruk Kuṟuntokai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1980
- Volume Number: 6
- Pages: 48-51
- Text entering: 98/11/18 (Ramya)
- Further editing: 2001/11/18 (SAS & jlc)
Note: after visiting Āvaṭutuṟai, Nāvukkaracar came
to Paḻaiyāṟai but it was hidden by amaṇar;
Navukkaracar took a vow to fast
until he visited the Lord in the temple;
the Lord informed the rule of the country
some signs about the existence of the temple.
He came there and annihilated the amaṇar.
The King built a vimāṉam and made endowments
for worship; Nāvukkaracar worshipped the Lord
in this shrine.
- {5:58}__1+
{$}
- தலை எலாம் பறிக்கும்
சமண் கையர்
- the low people
of camaṇar who pull out all the hairs
on their heads.
- உள் நிலையினால்
மறைத்தால்
- if they hide
by their hostile minds.
- மறைக்க ஒண்ணுமே
- is it possible
to hide?
- அலையின் ஆர் பொழில்
ஆறை வடதளி நிலையினான் அடியே நினைந்து உய்ம்மினே
- (People of the
world!) save yourselves by fixing your
thoughts on the feet of the Lord who is
eternal in Āṟai Vaṭataḷi which has
plenty of water by the side.
-
- {5:58}__2+
{$}
- மூக்கினால் முரன்று ஓதி
- chanting their
mantiram consisting of nasal sounds.
- [[PP: நமனநந்தியும் கருமவீரனும்
தருமசேனனும் என்றிவர், குமணன் மாமலைக் குன்று போல் நின்று தங்கள்
கூறை ஒன்று இன்றியே ஞமண ஞாஞண ஞாண ஞோண மென்று ஓதி
(Cuntarar, 7-33_(9):
namakku aṭikaḷ ākiya aṭikaḷ)]]
- அக்குண்டிகை
தூக்கினார் குலம் தூர் அறுத்தே தனக்கு ஆக்கினான் அணி
ஆறை வடதளி நோக்கினார்க் கில்லையால் அரு நோய்களே
- there will be
no suffering that cannot be removed
for those who visit the beautiful Āṟai
Vaṭataḷi which was converted into his
temple by Civaṉ, by completely destroying
the groups of amaṇar who were carrying
in their hands ascetic's pitcher.
- {5:58}__3+
{$}
- கைகள் தொழுது உய்ந்தன
- my hands saved
themselves by worshipping Civaṉ, with
joined hands.
- குண்டரைக் குணம்
இல்லரைக் கூறை இல் மிண்டரைத் துரந்த விமலன் தனை
- the spotless
one who drove out the amaṇar who are
low, who have no good qualities and
the ignorant people who are naked.
- அண்டரை
- the god.
- பழையாறை வட
தளிக் கண்டரை
- and the one
who is famous by his neck and who
dwells in paḻaiyāṟai vaṭataḷi.
- {5:58}__4+
{$}
- முடையரைத் தலை
முண்டிக்கும் மொட்டரைக் கடையாரைக் கடிந்தார்
- Civaṉ who
removed those from whose bodies bad
odour is issuing, who shave their heads
completely and therefore have the
appearance of a bald head and who
are low.
- கனல் வெண்மழுப்
படையரை
- who has a white
battle-axe and fire.
- பழையாறை வடதளி
உடையரைக் குளிர்ந்து உள்கும்
- my mind will
warmly think of Civaṉ who has
paḻaiyāṟai vaṭataḷi as his abode.
- {5:58}__5+
{$}
- ஒள்ளரிக் கண்ணார்
முன் அமண் நின்று உண்ணும் கள்ளரைக் கடிந்த கருப்பூறலை
- the god who is
as sweet as the juice of the sugar-cane,
and who defested the thieves who eat
standing naked in the presence of
ladies who has lines on the white
of their eyes.
- 1. அள்ளல் அம் புனல்
ஆறை வடதளி வள்ளலைப் புகழத்துயர் வாடும்
- if one praises
the munificient Civaṉ in āṟai vaṭataḷi
which has water and fertile soil of
mire, his suffering will perish.
- [[Variant reading:
1. அள்ளலைப் புனல்]]
- {5:58}__6+
{$}
- நீதியைக் கெட நின்று அமணே
உணும் சாதியைக் கெடுமா செய்த சங்கரன் - ஆதியைப் பழையாறை
வடதளிச் சோதியைத் தொழுவார் துயர் தீருமே
- if one worships
the light in paḻaiyāṟai vaṭataḷi, who
is the pre-eminent one and has the
name of caṇkaraṉ and who destroyed
the people who eat naked to destroy
the code of morality, his sufferings
will cease to exist.
- {5:58}__7+
{$}
- திரட்டு இரைக்
கவளம் திணிக்கும் சமண்பிரட்டரைப் பிரித்த பெருமான் தனை
- the great god
who separated me from the camaṇar who
have strayed away from virtue and who
Cram themselves with mouthfuls of food
which have been made into the form
of balls.
- (இரை
is a word used
to denote the food of beasts and birds.)
- உணவு
- is the word
used for denote the food of human
beings;
- [[இழிவு அறிந்து உண்பான்
கண் இன்பம் போல் நிற்கும், கழி பேர் இரையான்
கண் நோய்
(Kuṟaḷ, 946)]]
- அருள் திறத்து அணி ஆறை
வடதளித் தெருட்டரைத் தொழத் தீவினை தீருமே
- all the
evil Karmams with leave one if he
worships Civaṉ who clarifies the
mind and who dwells in āṟai vaṭataḷi
which is made beautiful by his grace.
- {5:58}__8+
{$}
- இனத்து ஓது எழுத்து
அஞ்சு உணராச் சமண் வேதினைப் படுத்தானை
- Civaṉ who made
the camaṇar who could not understand
the mantiram of five letters
(pañcakkaram) which is recited by
the groups of devotees, to suffer.
- வெங்கூற்று உதை பாதனை
- who kicked
with his foot the cruel god
of death.
- பழையாறை
வடதளி நாதனைத் தொழ நம் வினை நாசமே
- our Karmams
will perish if we worship the
master in paḻaiyāṟai vaṭataḷi.
- {5:58}__9+
{$}
- வாய் இருந்தமிழே படித்து
ஆள் உறா ஆயிரம் சமணும் அழிவு ஆக்கினான்
- Civaṉ who
destroyed all the thousand camaṇar
who did not become the serfs of god
ever after studying works in Tamiḻ
which have the greatness of causing
one to follow the path of piety.
- [[வாய்
may also mean:
with their mouth;
- வாழ்த்த வாயும் நினைக்க
மட நெஞ்சும், தாழ்த்தச் சென்னியும் தந்த தலைவனை
(appar, taṉittirukkuṟuntōkai, 7, general)]]
- பாய்
இரும் புனல் ஆறை வடதளி மேயவன் என வல்வினை வீடுமே
- the irresistible
Karmams will perish if we say Civaṉ who
dwells in āṟai vaṭataḷi which has
flowing water in plenty.
- {5:58}__10+
{$}
- செருத்தனைச் செயும் சேண்
அரக்கன் உடல் எருத்து இற விரலால் இறை ஊன்றிய அருத்தனை
- Civaṉ who is
our wealth, and who slightly pressed
with his toe (the mountain) in order to
crush the nape and other parts of the body
of the ārakkaṉ whose fame has spread far
and who indulged in warfare.
- பழையாறை
வடதளித் திருத்தனைத் தொழுவார் வினை தேயுமே
- the Karmams of
those who worship the holy god in
paḻaiyāṟai vaṭataḷi will dimunish
gradually.