- Patikam: {4:111}
- Talam: POTU
- Paṇ:
- Title: carakkaṟait tiruviruttam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 15
- Pages: 90-95
- Text entering: 98/04/01 (Vaidehi)
- Further editing: 2001/09/25 (SAS & jlc)
- {4:111}__1+
{$}
- விடையும் விடைப்பெரும் பாகா
- the great rider on a bull
which can burst into a rage
- [[விடையும்:
walking with speed is another meaning;]]
- [[PP_TEV: விடைத்துவரும் இலங்கைக்கோன்
(Campantar, 2:43-10: Puḷḷirukku Vēḷūr, 10)]]
- என் விண்ணப்பம்
- this is my respectful
representation
- (என் தனிநெஞ்சமே
- is my unique mind)
- வெம்மழுவாட்படையும்
- the weapon of a
cruel battle axe.
- படையாய் நிரைத்த பல் பூதமும்
- many pūtam-s which are
in rows as an army.
- பாய்புலித் தோல் உடையும்
- the dress of the skin
of a tiger which pounces on its prey
- [[பாய்புலி:
the epithet denotes its
nature when it was alive.]]
- உடைதலைமாலையும்
- and the garland of
broken skulls.
- மாலைப்பிறை ஒதுங்கும் சடுயும்
இருக்கும் சரக்கறையோ
- the treasure house and
for the caṭai where the crescent that rises
in the evening takes shelter?
- [[Variant reading:
(1) வெண்மழுவாட்]]
- {4:111}__2+
{$}
- விஞ்சத்தடவரை வெற்பா
- Civaṉ who dwells in
the mountain Vintiyam
which has big hillocks on its sides!
- என் விண்ணப்பம்
- see 1st verse.
- மேல் இலங்கு சங்கக்கலனும்
- the ornament of an ear-ring
made of conch which shines in the ear.
- சரிகோவணமும்
- the loin-cloth which
slips away from its position.
- தமருகமும்
- the drum that resembles
sun-glass in shape.
- அந்திப்பிறையும்
- the crescent that
shines in the evening.
- அனல்வாய் அரவும்
- and the cobra that
has poison in its mouth.
- விரவி எல்லாம்
- all these things
being united.
- சந்தித்திருக்கும்
- joining together.
- சரக்கரையோ ... நெஞ்சமே
- see 1st verse.
- {4:111}__3+
{$}
- வீந்தார்தலை கலன் ஏந்தீ
- Civaṉ who bore the
skull of those who died.
- என் விண்ணப்பம்
- see 1st verse.
- மேல் இலங்கு சாந்து ஆய வெந்த
தவள வெண்ணீறும்
- the very bright sacred
ash which shines on the chest, which is
valued as equal to sandal paste.
- தகுணிச்சமும்
- a musical instrument (a drum);
- [[PP_EXT: கச்சரி கொக்கரை
தக்கையோடு தகுணிதம் துந்துபி தாளம் வீணை, மத்தளம், கரடிகை
வன்கைமென்றோல் தமருகம் குடமுழா மொந்தை வாசித்து
(Kāraikkāl Ammaiyār, tiruvālankāṭṭu mūtta
tiruppatikam (1) 9)]]
- பூந்தாமரைமேனிப் புள்ளி உழைமான்
அதள், புலித்தோல் தாம்தாம் இருக்கும்
- and the skin of a spotted
deer and the skin of a tiger covering the body
which is like the shining lotus, which are in
their respective places;
- [[PP: பூந்தாமரைமேனி,
செந்தாமரைக்காடு அனைய மேனித்தனிச்சுடரே
(tiruvācakam tiruccatakam, 26);]]
- [[PP: அலங்கல் அம் தாமரை மேனி
அப்பா (nīttal viṇṇappam, 29);]]
- [[PP: புள்ளி உழைமான்
அதள்;;
புள்ளிஉழைமானின்
தோலான் கண்டாய்
(nāvukkaracar, tirumaṟaikkāṭu, tanṭakam 4);]]
- [[PP_EXT: உழைப்புறத்து
அன்னபுள்ளிநீழல் (akam, 379, 20)]]
- சர்க்கரையோ ... நெஞ்சம்
- see 1st verse.
- {4:111}__4+
{$}
- வெஞ்சமர் வேழத்து உரியாய்
- Civaṉ who covers
the body with the skin of an elephant
which can give a cruel battle.
- என் விண்ணப்பம்
- see 1st verse.
- மேல் இலங்கு, வஞ்சமாவந்த
வருபுனற்கங்கையும்
- the river of increasing
water which came with deceitfulness and shines
on the head.
- வான்மதியும்
- the crescent that
shines in the sky
- [[வான்மதி
can be split into வால்மதி
then the meaning will be the white crescent)
- நஞ்சமாநாகம்
- big cobras with poison.
- நகுசிரமாலை
- garland of laughing skulls.
- நகுவெண்டலை
- laughing white skull.
- தஞ்சமா வாழும்
- staying having you as
affording shelter.
- சரக்கறையோ ... நெஞ்சமே
- see 1st verse.
- {4:111}__5+
{$}
- வேலைக்கடல் நஞ்சம் உண்டாய்
- you consumed the poison
that roseing the ocean which has a shore.
- என் விண்ணப்பம்
- see 1st verse.
- காலற்கடந்தான்
இடம் மேல் இலங்கு கயிலாயமும்
- the mountain Kayilaiyan
on which you who gained a victory our
Kālaṉ (god of death), are seated eminently.
- காமர் கொன்றை,
மாலைப் பிறையும் மணிவாய்அரவும் விரவி எல்லாம் சாலக்கிடக்கும்
- all those things
which are beautiful koṉṟai, the crescent
that rises in the evening, the cobra that
has a gem in its hood, lie abundantly.
- சரக்கறையோ ... நெஞ்சமே
- see 1st verse.
- {4:111}__6+
{$}
- வீழ் இட்ட கொன்றை அம்தாராய்
- Civaṉ who wears a garland
of koṉṟai that has the resemblence of an aerial root!
- எண்விண்ணப்பம்
- see 1st verse.
- மேல் இலங்கு
- shining on the head.
- சூழ் இட்டிருக்கும் நற்சூளாமணியும்
- the flawless and chief gem
in a crest, which surrounds that garland,
- [[??சூழ்: சூழ்ந்தமாலை;
சூழென்றது சூழ்ந்த மாலையை
(Kōvaiyār, 79, pārāciriyar)??]]
- சுடலைநீறும்
- the ash found in the
cremation ground.
- ஏழ் இட்டிருக்கும் நல் அக்கும் அரவும்
- strands of conch-beads
which are seven in number cobras.
- (1) என்பு ஆமையொடும்
- bones and the shell of
a tortoise.
- [[ஆமையோடும்
need not be taken as
the correct readings as in palm-leaf
manuscripts there is no difference between
யொ
and
யோ]]
- தாழ் இட்டிருக்கும்
- ???are kept inside and bolted
so that they cannot be opened.
- சரக்கறையோ ... நெஞ்சமே
- see 1st verse.
- [[Variant reading:
(1) மென்பார்வையோடும்]]
- {4:111}__7+
{$}
- விண்டார்புரம் மூன்றும் எய்தாய்
- Civaṉ who discharged an
arrow on all the three cities of the enemies!
- என் விண்ணப்பம்
- see 1st verse.
- மேல் இலங்கு தொண்டு ஆடிய
(1) தொண்டு அடிப்பொடி நீறும்
- the dust of the devotees
who are hereditarily are so and who shine above
all others.
- பாதம் தொழுது
- worshipping your feet.
- கண்டார்கள் கண்டிருக்கும் கயிலாயமும்
- Kayilāyam which those who
have obtained a vision of it are always looking
at it in their mental eyes.
- காமர் கொன்றைத் தண்டார் (உம்)
- and the cool garland
of beautiful koṉṟai.
- இருக்கும்
- stay.
- சரக்கறையோ ... நெஞ்சமே
- see 1st verse.
- [[Variant reading:
(1) தொண்டரடிப்பொடி]]
- {4:111}__8+
{$}
- விடுபட்டி ஏறு உகந்து ஏறீ
- rider on a straying
bull without any control, with joy!
- என் விண்ணப்பம்
- see 1st verse.
- மேல் இலங்கும்
- being eminent above other
things.
- கொடுகொட்டி
- an instrument by name
Koṭukoṭṭi.
- [[Koṭukoṭṭi is a musical instrument used
as an accompaniment;
- பிடவம் மொந்தை
குடமுழவம் கொடுகொட்டி குழலும் ஓங்க;
- கோத்தகல்லாடையும் கோவணமும்
கொடு கொட்டி கொண்டு ஒரு கை
(campantar, pantaṇai nallūr, 2; tiruvalampuram, 2);
- It is also the name for one of the dances
of Civaṉ Kalittokai, invocatory verse L.6]]
- கொக்கரை தக்கை
- Kokkarai (the name of
one instrument of music) and takkai (one musical instrument).
- குழல்
- flute.
- தாளம்
- cymbals to measure time.
- வீணை
- vīnai.
- மொந்தை
- a musical instrument, montai.
- வடுவிட்ட கொன்றையும்
வன்னியும் மத்தமும் வாள் அரவும் தடுகுட்டம் ஆடும் சரக்கறையோ என்
தனி நெஞ்சமே
- is my unique mind a
treasure-house where all these such as koṉṟai
without flower, leaves of indian mesquit datura
flowers and a cruel cobra, perform a kind of
dance feet above and head below;
- தடுகுட்டம்-குணாலைக்கூத்து
- it is one of the many
varikūttu;
- [[தலையினோடு ஆதனம்
தட்டத்தடுகுட்டமாய்ப் பறவாதார்
(tiruvaīmoḻi, 3-5-3)]]
- {4:111}__9+
{$}
- வெண்திரைக்கங்கை விகிர்தா
- Civaṉ who bears the
Kaṅkai of white waves and who is different
from the world!
- என் விண்ணப்பம்
- see 1st verse.
- மேல் இலங்கு கண்டிகை பூண்டு
- adorning with a necklace
of uruttirakkom beads which shines above all
other things.
- கடிசூத்திரம்
- a waist-cord.
- மேற்கபாலவடம்
- a strand of skulls
on the body
- குண்டிகை
- ascetics pitcher.
- (1) கொக்கரை
- chank with spiral turning
to the right (வலம்புரிச்சங்கு, கொக்கரை
may mean also a kind of musical
instrument)
- கோணற்பிறையும்
- a curved crescent.
- குறள் பூதப்படை (உம்)
- an army of pūtams which
are dwarf in stature.
- தண்டிவைத்திட்ட சரக்கறையோ என்
தனி நெஞ்சமே
- is my unique mind a
treasure-house where all the aforesaid things
are collected and assembled?
- [[Variant reading:
(1) கொக்கரை
கொன்றைபிறை]]
- {4:111}__10+
{$}
- வேதித்த (1) வெம் மழுவாளீ
- Civaṉ who holds a cruel
battle-axe which oppresses heretics.
- என் விண்ணப்பம்
- see 1st verse.
- மேல் இலங்கு சோதித்து இருக்கும் நற்சூளாமணியும்
- the flawless chief gem in
a crest which is lustrous and which shines on the
head.
- சுடலை நீறும்
- the ash in the cremation-ground.
- பாதிப்பிறையும்
- crescent which is a half
of the moon.
- படுதலைத்துண்டமும்
- the pieces of dead skulls.
- பாய்புலித்தோல்
- the skin of a tiger which
pounces on its prey.
- சாதித்திருக்கும் சரக்கறையோ என் தனிநெஞ்சமே
- is my unique mind
a treasure house of all these things; adhering to it?
- [[Variant reading:
(1) வெண்மழுவாளீ]]
- {4:111}__11+
{$}
- விவந்தாடிய கழல் எந்தாய்
- my father who danced with your feet
opposing Kāḷi?
- [[விவந்து:
opposing]]
- என் விண்ணப்பம்
- see 1st verse.
- மேல் இலங்கு தவந்தான் எடுக்க
- when Irāvaṇaṉ
who has to his credit penance done in previous births
lifted the mountain; Kayilai (தவத்தான்
has become தவந்தான்
softening, as a hard consonant
into the corresponding soft-ornasal consonant)
- தலை(1)பத்து இறுத்தனை
- you crushed his ten heads.
- தாழ்புலித்தோல்
- the tiger's skin which
hangs low.
- சிரமாலை சூடிநின்று
- wearing a garland of skulls.
- ஆடிய சிவந்தபொடி நீறும்
- and the sacred ash of
fine powder which became red by dancing.
- தவம் தானிருக்கும்
சரக்கறையோ என் தனி நெஞ்சமே
- is my unique mind a
treasure house of all these things combining
and performing penance?
- [[Variant reading: (1)
- பத்தடர்த்தனை;
பத்தெடுத்தனை]]