- Patikam: {2:88}
- Talam: Teṉ Tiru Mullaivāyil
- Paṇ: piyantaik kāntāram
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 1
- Pages: 92-96
- Text entering: 98/07/13 (Ramya)
- Further editing: 2000/08/25 (SAS & jlc)
[[A note on the shrine.
There are two shrines having name of Tirumullaivāyil;
one is near Cīrkāḻi eight miles to the East,
so this is called Teṉ Tirumullaivāyil;
the other one is two and half miles
to the Nort-East of Āvaṭi R.S.
so it is called Vaṭa Tirumullaivāyil]]
- {2:88}__1+
{$}
திருமுல்லைவாயில் இது
- this tirumullaivāyil
- களிமண்டு சோலை கழனிக்கலந்த
கமலங்கள் மதுவில் தெளி மண்டி உண்டு
- where after over-drinking
the essence
of the honey which is found in lotuses growing
in fields and gardens affording increasing delight.
- சிறைவண்டுபாடும்
- the winged bees hum.
- துளிமண்டி உண்டு
- having overdrunk the
drops of poison.
- நிறம் வந்த கண்டன்
- the Lord who has a
neck which turned black.
- நடம் மன்னு சுடரோன்
- the brilliant light
who is always dancing.
- ஒளி மண்டி உம்பர் உலகம்
கடந்த உமை பங்கன்
- one who has Umai
as his half; and who lustre being limitless
went beyond the world of the celestials beings.
- எங்கள் அரன் ஊர்
- the place of our araṉ
- [[அரன்: haraṉ]]
- [[திருமுல்லைவாயில் இது
predicate;
ஊர்
subject;
this stands good for the following 9 verses.]]
- {2:88}__2+
{$}
பருவத்தில் வந்து பயனுற்ற பண்பன்
- the Lord of eight qualities
who bestows the benefit of his grace when the soul
is ripe for receiving it.
- அயனைப் படைத்தபரமன்
- the supreme one who
created Ayaṉ (Brahma)
- அரவத் தொடு அங்கம் அவைகட்டி
எங்கும் அரவிக்க நின்ற அரன் ஊர்
- the place of araṉ who
tied serpents and bones and caused them to
make a sound.
- [[அரவிக்க:
a word coined from அரவம்
meaning sound;]]
- [[PP: அமரரோடு அசுரர் கூடி,
அரவித்துக் கடையத் தோன்றும் ஆல நஞ்சு
(Appar - Naṉipaḷḷi 7)]]
- உருவத்தில் மிக்க ஒளிர் சங்கொடு இப்பியவை
ஓதம் மோத வெருவி
- the pearl oyster-shells
along with bright conches big in size
being afraid as they are dashed by the waves;
- வந்து செழு முத்து அலைக்கொள்
திருமுல்லைவாயில் இதுவே
- this tirumullaivayil
where they leave the big pearls by coming to the streets.
- {2:88}__3+
{$}
வாராத நாடன்
- He has a place from where people
who have gone there do not return to be born again.
- வருவார்தம் வில்லின் உருமெல்கி
- those who approach him, making
their bodies which are transient like the rainbow
lean by fast and penances.
- (வில்லின் உருமெல்கி
the bodies bent like bow, due to old age)
- நாளும் உருகில்
- if their hearts melt daily
- ஆராத இன்பம்
- he grants them insatiable
happiness.
- அகலாத அன்பன்
- he is the loving friend
who never forsakes them.
- அருள்மேவி நின்ற அரன் ஊர்
- the place of araṉ who is
always glad with grace.
- பேராத சோதி பிரியாத
மார்பின் அலர் மேவு பேதை பிரியாள்
- the lady who is fond of the
lotus flower and who is seated in the chest (of Māl)
without leaving it which has brilliance, without
leaving that place.
- தீராத காதல்
நெதி நேர நீடு திருமுல்லைவாயில் இதுவே
- this tirumulaivāyil
where she stays permanently to grant wealth
with love which never leaves her
- [[பேராத சோதி
may mean also the jewel `kaustupam'
which adorns the chest of Tirumāl.]]
- {2:88}__4+
{$}
ஒன்று ஒன்றொடு ஒன்று ஒரு
நான்கொடு ஐந்தும் இரு ழூன்றொடு ஏழும் உடனாய்
- pervading the
twenty-five tattuvams
- [[(1 + 1 + 1 + 4 + 5 + 6 + 7) = 25;
- there are 1) mūlappakuti 2) putti 3) akaṅkaram (ego)
4) mind 5) ear 6) body 7) eyes 8) mouth (tongue) 9) nose
11) feet 12) hands 13) anus 14) genital organs
15) sound 16) sense of touch 17) forms 18) tastes 19) smell
20) space 21) air 22) light 23) water 24) earth 25)
the soul (purutaṉ) is]]
- [[PP: cf. ஐயஞ்சின் அப்புறத்தானும்
ஆருர் அமர்ந்த அம்மனே
(appar, tiruvarūr,
paṇ kāntāram, verse 10).]]
- [[It may mean also this:
the Lord is beyond the twenty-five forms
mentioned in āgamās]]
- அன்று இன் றொடு என்றும்
அறி வானவர்க்கும் அறியாமை நின்ற அரன் ஊர்
- the place of araṉ
who is unable to be comprehended by
vāṉavar (tevar)
who are capable of knowing other things,
from early times to this day and for ever.
- குன்று ஒன்றொடு ஒன்று, குலை
ஒன்றொடு ஒன்று கொடி ஒன்றொடு ஒன்று குழுமிச் சென்று
- the mounds of sand,
the ridges, and creepers combine together
and join with one another.
- ஒன்றொடு ஒன்று செளிவால்
நிறைந்த திருமுல்லைவாயில் இதுவே
- is the tirumullavāyil
which is filled up by their denseness as
one joins with the other.
- {2:88}__5+
{$}
கொம்பு அன்ன மின்னின்
இடையாள் ஓர் கூறன்
- god who has a lady
comparable to a slender flower-branch and has
a waist like lightning.
- நாளும் விடை ஏறு குழகன்
- the youth who rides
always on a bull.
- நம்பன் எம் அன்பன்
- one in whose we repose
confidence and who is our loving friend.
- மறை நாவன்
- one who is reciting
the maṟai (vētam)
- வானின் மதி ஏறு சென்னி அரன் ஊர்
- the place of araṉ on whose
head the crescent which appears in the sky,
has ascended.
- அம்பு அன்ன ஒண் கணவர்
ஆடு அரங்கின் அணி கோபுரங்கள்
- the beautiful towers of
stages where girls who have bright eyes
like arrows, dance.
- அழகு ஆர் செம்பொன்ன
செவ்வி தருமாடம் நீடு திருமுல்லைவாயில் இதுவே
- is this tirumullaivāyil
where the storeys which spread beauty like the
beauty of the red gold, rise high into the sky.
- {2:88}__6+
{$}
ஊன் ஏறு வேலின்
உரு ஏறு கண்ணி ஒளியேறு கொண்ட ஒருவன்
- the unequalled on who
has on his form the bright complexion of the
lady with eyes resembling the shaped of the
vēl on which flesh is greatly sticking.
- ஆனேறு (அது) ஏறி
- one who rides
on a bull.
- அழகு ஏறு நீறன்
- one who smears ash
which increases beauty.
- அரவேறு பூணம் அரன் ஊர்
- the place of araṉ who
wears as ornaments superior serpents.
- மான் ஏறு கொல்லை,
மயில் ஏறி வந்து குயில் ஏறு, சோலை மருவி
- having becoming
familiar with the garden in which Kuyil
(indian cuckoo) is in abundance, and peacocks
ascend the trees there, and sylvan tract
where there are deer.
- தேன் ஏறு மாவின் வளம்
ஏறி ஆடு திருமுல்லைவாயில் இதுவே
- is the tirumullaivāyil
where they dance ascending the dense and
sweet mango-trees.
- {2:88}__7+
{$}
நெஞ்சு ஆர நீடு நினைவாரை
மூடுவினை தேய நின்ற நிமலன்
- the spotless person
who stays permanently to make the twin acts
which envelope those who think about him
for a long time with their minds, saturated
with thoughts about him, decrease gradually.
- அஞ்சு ஆடு சென்னி அரவு ஆடு
கையன், அனல் ஆடு மேனி அரன் ஊர்
- the place of the
Lord whose form is like fire, who has in
his hand a dancing serpent, a head on
which the fine products got from the
cow are poured for bathing.
- மஞ்சு ஆரும் மாடம்
மனை தோறும் ஐயம் உளதென்று
- thinking that alms
can be surely obtained in every houses
which has a storey on which the cloud
is moving
- வைகிவரினும் செஞ்சாலி
நெல்லின் வளர் சோறு அளிக் கொள் திருமுல்லைவாயில் இதுவே
- is this
tirumullaivāyil where abundant rice of
the red variety of paddy is given even
if people come late.
- {2:88}__8+
{$}
வரை வந்து எடுத்த
வலிவாள் அரக்கன் முடி பத்தும் இற்று நெரிய
- he pressed down with
his leg, the heads of arakkaṉ who had a strong
sword, and came near and removed the mountain,
to be broken and crushed.
- உரை வந்த பொன்னின்
உருவந்தமேனி உமை பங்கன்
- one who has Umai as
his half who has a brilliant form like gold
of superior finess as tested on a touch stone.
- எங்கள் அரன் ஊர்
- the place of our araṉ.
- வரைவந்த சந்தொடு அகில்
உந்திவந்து மிளிர்கின்ற பொன்னி வடபால்
- - on the northern
side of poṉṉi (kaviri) which is brilliant by
bringing sandal-wood growing in the mountain
and pushing forward akil (அகில்
: a fragrant wood like
sandal-wood; eagle-wood).
- திரை வந்து
வந்து செறி தேறல் ஆடு திருமுல்லைவாயில் இதுவே
- is this tirmullaivāyil
where the waves come very often and mix the
thick honey.
- {2:88}__9+
{$}
மேல் ஒடி நீடு விளையாடல் மேவுவிரி நூலன்
- the Lord has a long sacred
thread which is fond of playing, going up his shoulders.
- வேதமுதல்வன்
- he is the
source of all the vētams.
- பால் ஆடு மேனி கரியானும்
(பிரமனும் ) முன்னியவர் தேடநின்ற பரன் ஊர்
- the place of the supreme being
who stood as a column of fire to be searched
by Piramaṉ and the black-coloured one
who is rocking in the ocean of milk,
with the idea of knowing his head and feet.
- [[By the use of உம்
we have to supply பிரமன்
(Brahma)]]
- தால் ஆடு நீலமலர் துன்றி நின்ற கதிர் ஏறு செந்நெல் வயலில்
- in the fields of red paddy
with abundant ears of corn where the blue nelumbo
flowers move wafted by the wind.
- சேலோடு வாளை குதிகொள்ள
மல்கு திருமுல்லைவாயில் இதுவே
- is this Tirumullaivāyil
where the scabbard fish jump
along with the carnatic carp fish
(சேல்)
- {2:88}__10+
{$}
பனை மல்கு திண்கை
மதமா உரித்த பரமன்
- the supreme Lord
who flayed the skin of an elephant having a
strong trunk resembling the trunk of palmyra
- நம் நமபன்
அடியே நினைவு அன்ன சிந்தை அடையாதது ஓர் அமண்
மாய நின்ற அரன் ஊர்
- the
place of araṉ who was the cause of the
ruin of amaṇ (jains) who did not have
that mind which always think of the feet
of our god only in whoms we can repose
confidence.
- வனம் மல்கு கைதை
வகுளங்கள் எங்கும் முகுளங்கள் எங்கும் நெரிய
- the buds are dense
everywhere in all gardens where fragrant
screw-pines and vakuḷam (pointed leave
ape-flower)
- சினைமல்கு புன்னை திகழ்வாசம்
நாறு - திருமுல்லைவாயில் இதுவே
- is this tirumullaivāyil
where the superior fragrance of punnai
(புன்னை
= mast-wood tree)
which has many branches, spreads everywhere.
- {2:88}__11+
{$}
அணி கொண்ட கோதையவள்
நன்றும் ஏத்த அருள்செய்த எந்தை
- our father who bestowed
his grace when the beautiful kōtai worshipped
him devoutly.
(கோதையம் மை
is the name of tēvi in this shrine)
- மருவார் திணி கொண்ட
மூன்றுபுரம் எய்த வில்லி திருமுல்லைவாயில் இதன்மேல்
- composed on this
tirumullaivāyil where the god has a bow
from which he spot an arrow on the strong
three cities of enemies.
- தணி கொண்ட சிந்தையவர்
காழிஞான மிகு பந்தன் ஒண்தமிழ்களின் அணிகொண்ட பத்தும்
- all the beautiful
ten verses of tamiḻ with great meaning, by
ñaṉacampantaṉ of kaḻi where people with
tranquil minds reside.
- இசை பாடு பத்தர்
அகல் வானம் ஆள்வர் மிகவே
- the devotees who
sing there with music will rule over the
wide heaven for a long time.