{4:4}__1+
{$} பாடு இளம் பூதத்தினானும்
Civaṉ who has young pūtams that sing.
பவளச்செவ்வாய் வண்ணத்தானும்
who has lips red like the coral and complexion like the same.
(1) கூடிளமென்முலையாளைக் கூடிய கோலத்தினானும்
who has the form in which a lady young with breasts which are close to each other, is united with him.
ஓடு இளவெண்பிறையானும்
who has a white and young crescent that moves in the sky.
ஒளிதிகழ் சூலத்தினானும்
who has a shining trident.
ஆடு இளம் பாம்பு அசைத்தானும்
and who tied a dancing young cobra in the waist.
ஆரூர் அமர்ந்த அம்மானே
is the god, our father, who dwells with pleasure in ārūr.
[[Variant reading: (1) கோடிள]]

{4:4}__2+
{$} நரியைக் குதிரை செய்வானும்
Civaṉ who is capable of transforming jackals into horses.
[[This is the support for those who are of the opinion that Māṇikkavācakar was earlier than the Tēvāram trio]]
[[PP: அரியொடு பிரமற்கு அளவறிஒண்ணான், நரியைக்குதிரை ஆக்கிய நன்மையும்;
நரிகள் எல்லாம் பெருங்குதிரை ஆக்கியவாறு அன்றே உன் பேரருளே;
நரியைக் குதிரைப் பரிஆக்கி ஞாலம் எல்லாம் நிகழ்வித்து
(tiruvācakam, Kīrttit Tiruvakaval, 11, 35-36, tiruvācaṟavu, 1; āṉantamālai, 7)]]
நரகரைத் தேவு செய்வானும்
who transforms people in hell as tēvar.
விரதம் கொண்டாடவல்லானும்
who can celebrate religious vows and acts of austerity.
விச்சு இன்றி நாறு செய்வானும்
who can produce seedlings fit for transplantation without seeds;
[PP: விச்சு அது இன்றியே விளைவு செய்குவாய்
(tiruvācakam, tiruccatakam 96)]]
முரசு அதிர்ந்து ஆனைமுன் ஓட
when the elephant is running fast preceding the deity when muracu kept on it is beaten to announce royal bounty.
முன்பணிந்து அன்பர்கள் ஏத்த
when devotees stand in the presence of god, praise him and pay obeisance to him.
அரவு அரைச் சாத்திநின்றானும்
who wears in his waist a cobra.
ஆரூர் அமர்ந்த அம்மானே
[see 1st verse]

{4:4}__3+
{$} நீறுமெய்பூச வல்லானும்
Civaṉ who can smear his body with sacred ash.
நினைப்பவர் நெஞ்சத்து உளானும்
who dwells in the hearts of those who meditate upon him.
ஏறு உகந்து ஏறவல்லானும்
who rides on a bull with joy.
எரிபுரைமேனியினானும்
who has a body red like fire.
நாறுகரந்தையினானும்
who wears fragrant basil.
நான்மறைக்கண்டத்தினானும்
who gave out the four vētams and chanted them.
ஆறுசடைக் கரந்தானும்
who concealed the river (Kaṅkai) in his matted locks.
ஆரூர்அமர்ந்த அம்மானே
see 1st verse.

{4:4}__4+
{$} கொம்பு நல்வேனிலவனைக் குழைய முறுவல் செய்தானும்
Civaṉ who smiled to destroy cupid, the god of spring when the trees and crespers put forth branches and fresh leaves.
செம்புநல் கொண்ட எயில் மூன்றும் தீஎழக் கண்சிவந்தானும்
whose eyes turned red due to anger to cause fire rise in the three forts which had the colour of copper
[[As the walls of fortifications are built of burnt bricks of red colour they are compared to copper]]
[[PP_EXT: செம்பு இயன்றன்ன செஞ்சுவர்
(Maturaikkānci, 485)]]
[[PP_EXT: செம்பு இயன்றன்ன செய்வுறு நெடுஞ்சுவர்
(Neṭunalvāṭai, 112);]]
[[PP_EXT: செம்பு உறழ் புரிசை
(Akam, 375, 13);]]
[[PP: செம்பைச் சேர் இஞ்சி
(campantar, Kaḻumalam, tiruccalaccati, 8);]]
[[PP: செம்பு கொப்பளித்த மூன்று மதில்
(Nāvukkaracar, tiruvatikai viraṭṭāṉam, Koppalitta tirunēricai, 2);]]
[[PP_X: செம்புகொண்டன்ன இஞ்சித் திருநகர்
(Cīvakacintāmani, 439);]]
[[PP_X: செம்பு இட்டுச்செய்த இஞ்சித் திருநகர்
(Kamparāmāyaṇam, Kumpakaruṇaṉ vataippaṭalam 159);]]
[[கொண்ட எயில் have become கொண்டெயில் elide அ in கொண்ட]]
வம்பு நற்கொன்றையினானும்
who wears the fragrant and flawless koṉṟai flowers.
வாட்கண்ணிவாட்டம் அது எய்த அம்பரஈர்உரியானும்
whose dress is a skin flayed from an elephant to make the lady, Umai, who has eyes like sword, to be distressed.
ஆரூர் அமர்ந்த அம்மானே
see 1st verse.

{4:4}__5+
{$} ஊழி அளக்க வல்லானும்
Civaṉ who can measure time by aeons.
உகப்பவர் உச்சி உள்ளானும்
who is on the heads of those who are glad.
தாழ் இளஞ்செஞ்சடையானும்
who has a red and hanging matted locks of hairs, not showing signs of ageing.
தண்ணம் ஆர் வெல்கொடியானும்
who has a victorious bonner on which the form of a battle-axe is drawn.
[[தண்ணம்-மழுப்படை (tivākaram); கட்டங்கக்கொடியும் (nāvukkaracar tiruvatikai vīraṭṭāṉam, paṇ-Kāntāram, 2)]]
தோழியர் தூது இடை ஆட
the companions of ladies who have fallen in love with the Lord act as messengers.
தொழுது அடியார்கள் வணங்க
the devotees worship with joined hands and pay homage to him.
ஆழிவளைக் கையினானும்
who is also Māl who holds in his hands a discus and a conch. (Civaṉ is immanent in Māl, so he is described as such)
ஆரூர் அமர்/ந்த அம்மானே
see 1st verse.

{4:4}__6+
{$} ஊர்திரைவேலை உள்ளானும்
Civaṉ who is immanent in Māl who in sleeps in the ocean of milk which has slow-moving waves. உலகு இறந்த ஒண்பொருளானும்
who is the valuable things which are beyond this world.
சீர்தரு பாடல் உள்ளானும்
who is in the famous musical cāna vētam.
செங்கண் விடைக் கொடியானும்
who has a red-eyed bull on his flag.
வார்தரு பூங்குழலாளை மருவி உடன் வைத்தவனும்
who placed on one half the lady with long tresses of hair wearing flowers, being united with her.
ஆர்திரை நாள் உகந்தானும்
who was glad to have ārtirai star as his star;
[[ஆர்திரை has been corrupted into ஆதிரை; ஊர்திரை வேலை உலாவும் உயர் மயிலைக் கூரிதருவேல் வல்லார் கொற்றம் கொள்சேரிதனில், கார்தருசோலைக் கபாலீச்சரம் அமர்ந்தான்; ஆர்திரை நாள் காணாதே போதியோ பூம்பாவாய் (campantar, mayilāppūr, 4); மன்னிய நாண்மீன்மதிகனலி என்றிவற்றை, முன்னம் படைத்த முதல்வனைப் பின்னரும்-ஆர்திரையான் ஆர்திரையான் என்று என்று அயருமால் ஊர்திரைநீர்வேலி உலகு (muttoḷḷayiram, invocatary verse).]]
ஆரூர் அமர்/ந்த அம்மானே
see 1st verse.

{4:4}__7+
{$} தொழற்கு அங்கை துன்னி நின்றார்க்குத்தோன்றி அருளவல்லானும்
Civaṉ who bestows his grace appearing before those who have their palms joined to pay obeisance to him.
கழற்கு அங்கை பன்மலர்கொண்டுகாதல் கனற்ற நின்றானும்
who stood to cause to shine brightly the love of his devotees who have in their palms many flowers to scatter at his feet.
குழல் கங்கையாளை உள்வைத்துக் கோலச் சடைக் கரந்தானும்
who concealed in his beautiful matted locks placing the lady, Kankai who had tresses of hair; keeping her inside.
அழற்கு அங்கை ஏத்தவல்லானும்
who can hold fire in the palm.
ஆரூர் அமர்ந்த அம்மானே
see 1st verse.

{4:4}__8+
{$} ஆயிரம் தாமரைபோலும் ஆயிரம் சேவடியானும்
Civaṉ who has one thousand red feet like one thousand lotus flowers.
ஆயிரம் பொன்வரை போலும் ஆயிரம் தோள் உடையானும்
who has one thousand shoulders which are like thousand golden hills.
ஆயிரம் ஞாயிறுபோலும் ஆயிரம் நீண்முடியானும்
who has one thousand tall crowns like one thousand suns.
ஆயிரம் பேர் உகந்தானும்
and who rejoiced in having one thousand names;
[[பேராயிரம் பரவி வானோர் ஏத்தும் பெம்மானை (nāvukkaracar, tiruppuḷḷirukku vēḷur, 8)]]
ஆரூர் அமர்ந்த அம்மானே
see 1st verse.

{4:4}__9+
{$} வீடு அரங்கா நிற்பானும்
Civaṉ who sets up as a stage where salvation dances, which is combined with spiritual wisdom and bliss.
விசும்பினை வேதிதொடர ஓடு அரங்காக வைத்தானும்
who set up the sky as the stage for Piramaṉ to run after, transforming himself into a swan.
ஓங்கி ஓர் ஊழி உள்ளானும்
who is at the end of the aeon without perishing.
காடு அரங்கா மகிழ்ந்தானும்
who rejoiced the cremation ground as his stage for dancing.
காரிகையார்கள் மனத்துள் ஆடு அரங்கத்து இடையானும்
and who is in the minds of beautiful women as a stage for dancing.
ஆரூர் அமர்ந்த அம்மானே
see 1st verse.

{4:4}__10+
{$} பை ஆம்சுடர் விடு நாகப்பள்ளி கொள்வான் உள்ளத்தானும்
Civaṉ who is in the heart of Māl who sleeps on a bed of a serpent which emits rays from the jewels in its hoods.
[[PP: நீலத்து அரி வணங்க நின்றநாள் பாற்கடலின் கோலத்துளி பொதுளிக் கொண்டதோ (tiruvārūr ulā, 61); திருப்பாற்கடலில் திருமாலின் மார்பில் தியாகேசர் முதலில் எழுந்தருளியிருந்தமை ஈண்டுஅறியற்பாலது (Do. glose)]]
கை அஞ்சு நான்கு உடையானைக் கால்விரலால் அடர்த்தானும்
who pressed Irāvaṇaṉ who has twenty hands, with his toe.
பொய் அஞ்சி வாய்மைகள் பேசிப்புகழ் புரிந்தார்க்கு அருளும் ஐ அஞ்சின் அப்புறத்தானும்
who is beyond the twenty five ultimate realities but who grants his grace to those who desire the fame of the Lord speaking truth, being afraid of uttering falsehood
[[ஐ அஞ்சின் அப்புறத்தான்: Civaṉ who is above the twenty different forms is another meaning.]]
ஆரூர் அமர்ந்த அம்மானே
see 1st verse.