- Patikam: {4:4}
- Talam: Tiru Ārūr
- Paṇ: kāntāram
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1982
- Volume Number: 9
- Pages: 22-27
- Text entering: 97/12/02 (Vaidehi)
- Further editing: 2002/07/01 (SAS & jlc)
- {4:4}__1+
{$}
பாடு இளம் பூதத்தினானும்
- Civaṉ who has young pūtams that sing.
- பவளச்செவ்வாய் வண்ணத்தானும்
- who has lips red like the coral and
complexion like the same.
- (1) கூடிளமென்முலையாளைக் கூடிய கோலத்தினானும்
- who has the form in which a lady young
with breasts which are close to each other, is united with him.
- ஓடு இளவெண்பிறையானும்
- who has a white and young crescent that
moves in the sky.
- ஒளிதிகழ் சூலத்தினானும்
- who has a shining trident.
- ஆடு இளம் பாம்பு அசைத்தானும்
- and who tied a dancing young cobra in the waist.
- ஆரூர் அமர்ந்த அம்மானே
- is the god, our father, who dwells with
pleasure in ārūr.
- [[Variant reading: (1) கோடிள]]
- {4:4}__2+
{$}
நரியைக் குதிரை செய்வானும்
- Civaṉ who is capable
of transforming jackals into horses.
- [[This is the support for those
who are of the opinion that Māṇikkavācakar was earlier
than the Tēvāram trio]]
- [[PP: அரியொடு பிரமற்கு அளவறிஒண்ணான்,
நரியைக்குதிரை ஆக்கிய நன்மையும்;
நரிகள் எல்லாம் பெருங்குதிரை ஆக்கியவாறு அன்றே உன்
பேரருளே;
நரியைக் குதிரைப் பரிஆக்கி ஞாலம் எல்லாம்
நிகழ்வித்து
(tiruvācakam, Kīrttit Tiruvakaval, 11, 35-36,
tiruvācaṟavu, 1; āṉantamālai, 7)]]
- நரகரைத் தேவு செய்வானும்
- who transforms people in hell as tēvar.
- விரதம் கொண்டாடவல்லானும்
- who can celebrate religious vows and acts
of austerity.
- விச்சு இன்றி நாறு செய்வானும்
- who can produce seedlings
fit for transplantation without seeds;
- [PP: விச்சு அது இன்றியே
விளைவு செய்குவாய்
(tiruvācakam, tiruccatakam 96)]]
- முரசு அதிர்ந்து ஆனைமுன் ஓட
- when the elephant is running fast
preceding the deity when muracu kept on it
is beaten to announce royal bounty.
- முன்பணிந்து அன்பர்கள் ஏத்த
- when devotees stand in the presence of god,
praise him and pay obeisance to him.
- அரவு அரைச் சாத்திநின்றானும்
- who wears in his waist a cobra.
- ஆரூர் அமர்ந்த அம்மானே
- [see 1st verse]
- {4:4}__3+
{$}
நீறுமெய்பூச வல்லானும்
- Civaṉ who can smear his body with sacred ash.
- நினைப்பவர் நெஞ்சத்து உளானும்
- who dwells in the hearts of those who meditate
upon him.
- ஏறு உகந்து ஏறவல்லானும்
- who rides on a bull with joy.
- எரிபுரைமேனியினானும்
- who has a body red like fire.
- நாறுகரந்தையினானும்
- who wears fragrant basil.
- நான்மறைக்கண்டத்தினானும்
- who gave out the four vētams and chanted them.
- ஆறுசடைக் கரந்தானும்
- who concealed the river (Kaṅkai) in his matted locks.
- ஆரூர்அமர்ந்த அம்மானே
- see 1st verse.
- {4:4}__4+
{$}
கொம்பு நல்வேனிலவனைக் குழைய முறுவல் செய்தானும்
- Civaṉ who smiled to destroy cupid,
the god of spring when the trees and crespers put forth branches
and fresh leaves.
- செம்புநல் கொண்ட எயில் மூன்றும் தீஎழக் கண்சிவந்தானும்
- whose eyes turned red due to anger to
cause fire rise in the three forts which had the colour of copper
- [[As the walls of fortifications are built of burnt bricks
of red colour they are compared to copper]]
- [[PP_EXT: செம்பு இயன்றன்ன செஞ்சுவர்
(Maturaikkānci, 485)]]
- [[PP_EXT: செம்பு இயன்றன்ன
செய்வுறு நெடுஞ்சுவர்
(Neṭunalvāṭai, 112);]]
- [[PP_EXT: செம்பு உறழ் புரிசை
(Akam, 375, 13);]]
- [[PP: செம்பைச் சேர் இஞ்சி
(campantar, Kaḻumalam, tiruccalaccati, 8);]]
- [[PP: செம்பு கொப்பளித்த மூன்று மதில்
(Nāvukkaracar, tiruvatikai viraṭṭāṉam,
Koppalitta tirunēricai, 2);]]
- [[PP_X: செம்புகொண்டன்ன இஞ்சித்
திருநகர்
(Cīvakacintāmani, 439);]]
- [[PP_X: செம்பு இட்டுச்செய்த
இஞ்சித் திருநகர்
(Kamparāmāyaṇam, Kumpakaruṇaṉ vataippaṭalam 159);]]
- [[கொண்ட எயில்
have become கொண்டெயில்
elide அ
in கொண்ட]]
- வம்பு நற்கொன்றையினானும்
- who wears the fragrant and flawless koṉṟai flowers.
- வாட்கண்ணிவாட்டம் அது எய்த அம்பரஈர்உரியானும்
- whose dress is a skin flayed from an elephant
to make the lady, Umai, who has eyes like sword, to be distressed.
- ஆரூர் அமர்ந்த அம்மானே
- see 1st verse.
- {4:4}__5+
{$}
ஊழி அளக்க வல்லானும்
- Civaṉ who can measure time by aeons.
- உகப்பவர் உச்சி உள்ளானும்
- who is on the heads of those who are glad.
- தாழ் இளஞ்செஞ்சடையானும்
- who has a red and hanging matted locks of hairs,
not showing signs of ageing.
- தண்ணம் ஆர் வெல்கொடியானும்
- who has a victorious bonner on which the form
of a battle-axe is drawn.
- [[தண்ணம்-மழுப்படை
(tivākaram); கட்டங்கக்கொடியும்
(nāvukkaracar tiruvatikai vīraṭṭāṉam, paṇ-Kāntāram, 2)]]
- தோழியர் தூது இடை ஆட
- the companions of ladies who have fallen in love
with the Lord act as messengers.
- தொழுது அடியார்கள் வணங்க
- the devotees worship with joined hands and pay
homage to him.
- ஆழிவளைக் கையினானும்
- who is also Māl who holds in his hands a discus
and a conch. (Civaṉ is immanent in Māl, so he is described as such)
- ஆரூர் அமர்/ந்த அம்மானே
- see 1st verse.
- {4:4}__6+
{$}
ஊர்திரைவேலை உள்ளானும்
- Civaṉ who is immanent in Māl who in sleeps
in the ocean of milk which has slow-moving waves.
உலகு இறந்த ஒண்பொருளானும்
- who is the valuable things which are beyond
this world.
- சீர்தரு பாடல் உள்ளானும்
- who is in the famous musical cāna vētam.
- செங்கண் விடைக் கொடியானும்
- who has a red-eyed bull on his flag.
- வார்தரு பூங்குழலாளை மருவி உடன் வைத்தவனும்
- who placed on one half the lady with long
tresses of hair wearing flowers, being united with her.
- ஆர்திரை நாள் உகந்தானும்
- who was glad to have ārtirai star as his star;
- [[ஆர்திரை
has been corrupted into
ஆதிரை; ஊர்திரை வேலை உலாவும் உயர் மயிலைக் கூரிதருவேல்
வல்லார் கொற்றம் கொள்சேரிதனில், கார்தருசோலைக் கபாலீச்சரம் அமர்ந்தான்; ஆர்திரை நாள்
காணாதே போதியோ பூம்பாவாய்
(campantar, mayilāppūr, 4);
மன்னிய நாண்மீன்மதிகனலி என்றிவற்றை, முன்னம் படைத்த
முதல்வனைப் பின்னரும்-ஆர்திரையான் ஆர்திரையான் என்று என்று அயருமால் ஊர்திரைநீர்வேலி உலகு
(muttoḷḷayiram, invocatary verse).]]
- ஆரூர் அமர்/ந்த அம்மானே
- see 1st verse.
- {4:4}__7+
{$}
தொழற்கு அங்கை துன்னி நின்றார்க்குத்தோன்றி அருளவல்லானும்
- Civaṉ who bestows his grace appearing before
those who have their palms joined to pay obeisance to him.
- கழற்கு அங்கை பன்மலர்கொண்டுகாதல் கனற்ற நின்றானும்
- who stood to cause to shine brightly the
love of his devotees who have in their palms many flowers to scatter
at his feet.
- குழல் கங்கையாளை உள்வைத்துக் கோலச் சடைக் கரந்தானும்
- who concealed in his beautiful matted locks
placing the lady, Kankai who had tresses of hair; keeping her inside.
- அழற்கு அங்கை ஏத்தவல்லானும்
- who can hold fire in the palm.
- ஆரூர் அமர்ந்த அம்மானே
- see 1st verse.
- {4:4}__8+
{$}
ஆயிரம் தாமரைபோலும் ஆயிரம் சேவடியானும்
- Civaṉ who has one thousand red feet like one
thousand lotus flowers.
- ஆயிரம் பொன்வரை போலும் ஆயிரம் தோள் உடையானும்
- who has one thousand shoulders which are
like thousand golden hills.
- ஆயிரம் ஞாயிறுபோலும் ஆயிரம் நீண்முடியானும்
- who has one thousand tall crowns like one
thousand suns.
- ஆயிரம் பேர் உகந்தானும்
- and who rejoiced in having one thousand names;
- [[பேராயிரம் பரவி வானோர்
ஏத்தும் பெம்மானை
(nāvukkaracar, tiruppuḷḷirukku vēḷur, 8)]]
- ஆரூர் அமர்ந்த அம்மானே
- see 1st verse.
- {4:4}__9+
{$}
வீடு அரங்கா நிற்பானும்
- Civaṉ who sets up as a stage where salvation
dances, which is combined with spiritual wisdom and bliss.
- விசும்பினை வேதிதொடர ஓடு அரங்காக வைத்தானும்
- who set up the sky as the stage for Piramaṉ
to run after, transforming himself into a swan.
- ஓங்கி ஓர் ஊழி உள்ளானும்
- who is at the end of the aeon without perishing.
- காடு அரங்கா மகிழ்ந்தானும்
- who rejoiced the cremation ground as his stage
for dancing.
- காரிகையார்கள் மனத்துள் ஆடு அரங்கத்து இடையானும்
- and who is in the minds of beautiful women
as a stage for dancing.
- ஆரூர் அமர்ந்த அம்மானே
- see 1st verse.
- {4:4}__10+
{$}
பை ஆம்சுடர் விடு நாகப்பள்ளி கொள்வான் உள்ளத்தானும்
- Civaṉ who is in the heart
of Māl who sleeps on a bed of a serpent
which emits rays from the jewels in its hoods.
- [[PP: நீலத்து அரி வணங்க
நின்றநாள் பாற்கடலின் கோலத்துளி பொதுளிக் கொண்டதோ
(tiruvārūr ulā, 61);
திருப்பாற்கடலில் திருமாலின் மார்பில் தியாகேசர்
முதலில் எழுந்தருளியிருந்தமை ஈண்டுஅறியற்பாலது
(Do. glose)]]
- கை அஞ்சு நான்கு உடையானைக் கால்விரலால் அடர்த்தானும்
- who pressed Irāvaṇaṉ
who has twenty hands, with his toe.
- பொய் அஞ்சி வாய்மைகள் பேசிப்புகழ்
புரிந்தார்க்கு அருளும் ஐ அஞ்சின் அப்புறத்தானும்
- who is beyond the twenty five
ultimate realities but who grants his grace
to those who desire the fame of the Lord speaking truth,
being afraid of uttering falsehood
- [[ஐ அஞ்சின் அப்புறத்தான்:
Civaṉ who is above the twenty different forms is another meaning.]]
- ஆரூர் அமர்ந்த அம்மானே
- see 1st verse.