[[Kōḻampam occurs in Periyāḻvar Tirumoḻi; the meaning is given in the commentaries as குழப்பம் (confusion). Whether the name of this shrine has any connection with the meaning of that word is fit for research.]]

[[PP: கொற்றவனுக்கு இவள் ஆம் என்று எண்ணிக் கொடுமின், கொடீ ராகில் கோழம்பமே (Periyāḻvār Tirumoḻi, 3-4-6.)]]



{2:13}__1+
{$}
(People of this world!)
ஏத்து மின்
praise
நீற்றானை
Civan who smeared himself with sacred ash.
நீள் சடைமேல் நிறைவு உள்ளது ஓர் ஆற்றானை
who has on his long catai a river full of water.
அழகு அமர் மென் முலையாளை ஓர் கூற்றானை
and who has as a part a lady of soft and beautiful breasts.
குளிர் பொழில் கோழம்பம் மேவிய ஏற்றானை
and who has a bull and who dwells in Kōḻampam which has cool gardens.
நும் இடர் ஏக
to make your sufferings to take leave of you.

{2:13}__2+
{$} மையான கண்டனை
Civaṉ who has a black neck
[[மை may also mean sable cloud, the meaning will be a neck as black as the dark cloud;]]
[[PP: கொண்டலும் நீலமும் புரை திரு மிடற்றர் (campantar, Tirukkaḻumalam (2) 2)]]
மான் மறி ஏந்திய கையானை
who holds a young deer in his hand.
கடி பொழில் கோழம்பம் மேவிய செய்யானை
who is red in colour and who is in Kōḻampam which has fragrant gardens.
தேன் நெய் பாலும் திகழ்ந்து ஆடிய மெய்யானை
and who has a form which shines by being bathed in honey, ghee and milk.
மேவுவார்மேல் வினை மேவாவே
Karmams will not go near those who meditate on him, without ceasing.

{2:13}__3+
{$} ஏதனை
Civan who is the cause of all things
[[Other possibility]: ஏதனை who is the faults]]
[[PP: குற்றம் நீ குணங்கள் நீ (Campantar: tiruvālavāy,{s3_052}__tiruvirākam (3))]]
ஏதம் இலா இமையோர் ஏத்தும் வேதனை
who revealed the vētams and who is praised by the faultless celestials who do not wink.
வெண்குழை தோடு விளங்கிய காதனை
in whose ears the white men`s ear-ring made of conch and women`s ear-ring are shining.
கடி பொழிற் கோழம்பம் மேவிய நாதனை ஏத்து மின், நும் வினை நைய
(people of this world!) praise the Lord in Koḻampam which has fragrant gradens, for your Karmams to perish.

{2:13}__4+
{$} சடையானை
Civaṉ who is prominent by his caṭai
தண் மலரான் சிரம் ஏந்திய விடையானை
who rides on a bull and holds in his hand the skull of Piramaṉ seated in a cool flower.
வேதமும் வேள்வியும் ஆய நன்கு உடையானை
who has the good things of Vētam and sacrifices. (cf. 7th verse of this decade.)
குளிர் பொழில் சூழ் திருக் கோழம்பம் உடையானை உள்குமின் உள்ளம் குளிர
think of Civaṉ who is the Lord of Koḻampam surrounded by cool gardens, for your minds to feel satisfied.

{2:13}__5+
{$} காரானை
Civaṉ who is in the form of the clouds;
[[PP: கனத்தகத்துக் கடுஞ் சுடராய் நின்றாய் நீயே;
(Appar: Tiruvaiyāṟu, tānṭakam (2) 3)]]
[[PP: கனத்தகத்தான் கயிலாயத்து உச்சி உள்ளான்
(Appar, Tirukkāḷatti, tāṇṭakam 5)]];
[[PP: பயிர்காட்டும் புயலானும் (Campantar, Tiruveṇkāṭu (1) 1).]]
கடிகமழ் கொன்றை அம்போது அணி தாரானை
who wears on his chest a garland made of koṉṟai flowers spreading their fragrance.
[[தார் a garland worn on the chest;]]
[[PP: வண்ணமார்பில் தாரும் கொன்றை
(Puṟam, 1-2)]]
தையல் ஓர் பால் மகிழ்ந்து ஓங்கிய சீரானை
who has an increasing fame by having with joy on one half a young lady.
செறி பொழில் கோழம்பம் மேவிய ஊரானை ஏத்துமின் நும் இடர் ஒல்க
praise Civaṉ who is in the shrine in Kōḻampam which has dense gardens, for your karmam-s to become reduced in vehemence.

{2:13}__6+
{$} பண்டு ஆலின் நீழலானை
Civan who sat under the shade of the banyan tree in the distant past.
பரஞ் சோதியை
the supreme being as the light divine.
விண்டார்கள் தம்புரம் மூன்று உடனே வேவக் கண்டானை
who made the three cities ofthe enemies to burn simultaneously.
கடி கமழ் கோழம்பம் கோயிலாக் கொண்டானைக் கூறுமின் உள்ளம் குளிர
say the name of Civaṉ who had as his temple Koḻampam which spreads fragrance, to make your minds satisfied.
(People of this world!)

{2:13}__7+
{$} சொல்லானை
Civaṉ who has Umai who is in the form of words
[[Civaṉ who is in the form of all words.]]
சுடு கணையால் புரம் மூன்று எய்த வில்லானை
who has a bow from which he discharged an arrow spitting fire, at the three cities.
வேதமும் வேள்வியும் ஆனானை
who is vētam and sacrifices (cf. 4 of this decade.)
கொல் ஆனை உரியானை
who has covered himself with the skin of an elephant which is capable of killing.
கோழம்பம் மேவிய நல்லானை ஏத்துமின், நும் இடர் நைய
praise the good Civaṉ who is in Kōḻampam, to make your sufferings to perish.

{2:13}__8+
{$} வில்தானை வல் அரக்கர் விறல் வேந்தனைக் குற்றானைத் திருவிரலால்
Civaṉ who pounded the formerly victorious king of the strong arakkar who has an army of archers, with his beautiful toe.
கொடுங்காலனைச் செற்றானை
and who destroyed the cruel god of death.
சீர் திகழும் திருக் கோழம்பம் பற்றானைப் பற்றுவார் மேல் வினைபற்றா
the Karmams will not have in their grip those who seek as refuge Civaṉ who is very much attached to tirukkoḻampam, whose greatness is prominent.

{2:13}__9+
{$} நெடியானோடு அயன் அறியாவகை நின்றது ஓர் படியானை
Civaṉ who had a form which could not be known by the tall Māl and Ayaṉ (Piramaṉ)
பண்டங்கவேடம் பயின்றானை
who practised the dance, pānṭaraṅkam with the appropriate dress.
கடி ஆரும் கோழம்பம் மேவிய வெள்ளேற்றின் கொடியானைக் கூறுமின் உள்ளம் குளிர
utter the names of Civaṉ who has the flag on which is drawn the form of a bull and who dwells in Kōḻampam which has fragrance for your hearts to derive satisfaction.
[[கடி ஆரும் கோழம்பம் may also mean well-guarded Kōlampam.]]

{2:13}__10+
{$} புத்தரும் தோகை அம்பீலிகொள் பொய்ம் மொழிப்பித்தரும் பேசுவ பேச்சு அல்ல
the talk that the followers of buddha and the mad people who always talk falsehood and who carry a bundle of peacock's feathers are not talks having any substance.
பீடு உடைக் கொத்து அலர் பொழில் கோழம்பம் மேவிய அத்தனை ஏத்துமின், அல்லல் அறுக்கவே
praise the father in the great Kōḻampam which has gardens where bunches of flowers blossom to cut at the root of your sufferings (People of this word!)

{2:13}__11+
{$} தண் புனல் ஓங்கு தண்ணந்தராய் மாநகர் நண்பு உடை(ய) ஞானசம்பந்தன்
Ñāṉcampantaṉ who is friendly to all and is a native of the big city of cool Tarāy where there is plenty of cool water.
நம்பான் உறை விண் பொழில் கோழம்பம் மேவிய பத்து இவை பண் கொளப் பாடவல்லார்க்கு
for those who are able to sing these ten verses composed on Kōḻampam which has tall gardens that seem to touch the sky and where Civapirāṉ dwells, with musical tunes.
பாவம் இல்லை
there will be no sins.