- Patikam: {1:19}
- Talam: tiruk kaḻumalam (alias kāḻi)
- Paṇ: naṭṭapāṭai
- Title: tiruvirākam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 2
- Pages: 368-372
- Text entering: 98/04/08 (Vaidehi)
- Further editing: 2000/03/21 (SAS & jlc)
Tiruvirākam has been explained in the decade of Kāḻi No.10
[[see: 3:84]]
- {1:19}__1+
{$}
பிறை அணி சடை முடியிடை பெருகிய புனல் உடையவன்
- the god has water (of Kaṅkai) swelling
in the matted hair coiled into a crown on which he wears a crescent.
- இறை
- he who pervades all things.
- இறை அணிவளை இணைமுலையவள் இணைவனது எழில் உடை இடவகை
- the place of great beauty of the god
who is intimately united with a lady whose breasts are comparable
only to each other and who wears bangles on the forearm.
- கறை அணி பொழில், நிறைவயல் அணி கழுமலம் அமர்கனல் உருவினன்
- he who has a form of fire, who is in
Kaḻumalam which is made beautiful by dark parks and fields full of crops.
- நறை அணி மலர் நறுவிரை புல்கு நலம் மலி கழல் (1) தொழல் மருவும்
- (People of this world!) meditate upon worshipping
the feet of the Lord which abounds in granting bliss and have in them
the good fragrance of flowers with honey.
- [[Variant reading:
(1) தொழ]]
- {1:19}__2+
{$}
(people of this world!)
- பிணிபடு கடல் பிறவிகள் அறல் எளிது
- it is easy to cut the births which are
like the ocean and bind the soul with illness.
- அது பெருகிய திரை உளது
- it has increasing waves of sufferings.
- அணிபடு கழுமலம் இனிது அமர் அனல் உருவினன்
- God who has the form of fire and who
happily stays in beautiful Kaḻumalam.
- அவிர்சடை மிசை தணிபடு கதிர் இளமதி புனைவனை
- and adorns on his glittering matted hair
a crescent of cool rays.
- [[தணி
coolness;
புனலாடுந் தகை மிகு போர்க் கண்
(paripāṭal, 6-2-29)]]
- உமை தலைவனை
- and the husband of Umai.
- நிற மணிபடு கறை மிடறனை நலிமலி கழல் இணை தொழல் மருவும்
- meditate upon worshipping the feet which
grant abundant bliss, of the god who has a blue neck resembling
the precious stone, sapphire.
- {1:19}__3+
{$}
வரி உறு புலி அதள் உடையினன்
- the god wears as a dhoti of the tiger's
skin having a large number of stripes.
- வளர் பிறை ஒளிகிளர்கதிர்பொதிவிரியுறுசடை (இறைவன்)
- the god of spreading matted hair which
encloses in it the bright rays of the waxing crescent.
- விரை புரை பொழில், விழவு ஒலி மலி கழுமலம் அமர்
எரி உறு நிற இறைவனது அடி
- the feet of the Lord who pervades
everything, who has a form like fire and who is in Kaḻumalam
which has superior fragrant parks and has bustle during festivals.
- இரவொடு பகல் பரவுவர் தமது எரி உறுவினை
செறிகதிர்முனை இருள்கெட நனி நினைவெய்துமதே
- meditating upon (those feet) always
is the thing to be done, by those and who praise them day and
night, wishing their burning sins which inflict suffering to
vanish like darkness before the sun.
- {1:19}__4+
{$}
குலமதிபுனை, கொடியிடை பொருள்தருபடுகளிற்றினது உரிபுதை உடலினன்
- the god has a person which he covers with
the skin of an elephant he killed, and which ragged with it many
things among the creepers of the forest, and who adorns themself
with the superior crescent.
- மனைகுட வயிறு உடையன சிலவருகுறள் படையுடையவன்
- has an army of a few pūtams which have
bellies like pots used in the houses.
- மலி கனைகடல் அடை கழுமலம் அமர் கதிர் மதியினன்
அதிர் கழல்களே, வினைகெட, மன நினைவது முடிக எனின் நனிதொழுது எழு
- (my mind!)arise worshipping always the
feet wearing tinkling anklets of the god who has the sun and
moon as his eyes and who is in Kaḻumalam which is reached by the
roaring sea where waves are in plenty, if you want to destroy
the sins and to bring to fruition your thoughts
- [[கெட
is used in the optative mood;
cf; நிவந்தோங்கு வெண்குடை மண்ணகம் நிழற்செய
(manimēkalai, 22-14).]]
- {1:19}__5+
{$}
நலகலை மருவிய புறவு அணிதரு கழுமலம் இனிது அமர் தலைவன்
- the Lord who resides happily in Kaḻumalam
which is made beautiful by small jungles where beautiful stags
are living.
- தலைமதி, புனல், விட அரவு இவை தலைமையது ஒரு சடையிடை
உடன் நிலை மருவ ஓர் இடம் அருளினன்
- he granted a place in the middle of the
superior matted hairs for the crescent having the first phase,
water, and poisonous cobra to live together.
- நிழல் மழுவினொடு அழல் கணையினன்
- he has a burning arrow along with a
glittering battle-axe.
- மலை மருவிய சிலைதனின் (1) மதில் எரியுண மனமருவினன்
- he simply thought the forts to be
consumed by five, with the help of a mountain converted into a bow.
- [[Variant reading: (1) மதிள்]]
- {1:19}__6+
{$}
வரைபொருது இழி அருவிகள்பல பருகு ஒரு கடல்வரிமணலிடை,
கரை பொரு திரை ஒலி கெழுமிய கழுமலம் அமர்கனல் உருவினன்
- the Lord having the form of fire who
resides in Kaḻumalam where the sound of the waves that dash upon
the shore in the sand having lines near the sea which absorbs into
it many streams that descend having dashed against hills.
- அரை பொரு புலி அதள் உடையினன் அடி இணை தொழ
- to worship the feet of the Lord who has a
dress of a tiger's skin which is wound round the waist.
- அருவினை எனும் உரை(யும்) பொடிபட உறுதுயர் கெட உயர்
உலகு எய்தல் ஒருதலைமையே
- it is an excellence to reach the superior
world of heaven, when even the word irressistible actions,
will crumble like powder and great sufferings will be destroyed.
- {1:19}__7+
{$}
நற நிறைதலைதனில்
- on his head which is full of honey.
- முதிருறு கதிர் வளர் இளமதி சடையனை
- who has matted hairs on which there is
the waxing crescent of rays which are getting brighter everyday.
- உதிர் உறு மயிர் பிணை தவிர்தசையுடைபுலி அதளிடை,
இருள்கடி சுடர் ஒளிகெழுமிய (அடிகள்)
- the god who has plenty of brightness
which dispels darkness, and who wears on his waist a tiger's
skin which has flesh but has the hairs which should drop off
but are united with it without doing so.
- கழுமலம் அமர், மழுமலி படை, அதிருறுகழல்,
அடிகளது அடிதொழும் அறிவுஅலது அறிவு அறியமே
- we do not know any other knowledge
except that of worshipping the feet of the god who is
Kaḻumalam, who has a flourshing battle-axe, and anklets which
resound like thunder.
- {1:19}__8+
{$}
கடல் என நிறம் நெடுமுடியவன் அடுதிறல் தெற அடிசரண் என
அடல் நிறை படை அருளிய புகழ் அரவு அரையினன்
- God who ties a cobra on the waist and
has the fame of granting a sword full of strength, when the
killing strength of the arakkaṉ of tall crown who had a dark
complexion like the sea, was destroyed, after he prayed,
your feet are my refuge (It would be more appropriate
if the reading were கடலன)
- அணிகிளர் பிறை, விட நிறை மிடறு உடையவன்,
விடை உடையவன் உமையுடன் உறைபதி
- the city where the god who has a beautiful
crescent, a neck full of poison and a bull, resides with Umai.
- கடல் மறுகுடை உயர் கழுமலவியன் நகரதே
- is the expansive city of great Kaḻumalam
which has streets as broad as the sea.
- [[கடல் மறுகுடை உயர் கழுமலம்:
Kaḻumalam which rose above at the
time of deluge when the sea was whirling.]]
- {1:19}__9+
{$}
கொழுமலர் உறைபதி உடையவன் நெடியவன் என இவர்களும்
அவன் விழுமையை யளவு அறிகிலர் இறை (யும்)
- both Piramaṉ who has the fertile lotus
flower as his abode and the tall Māl, could not know even a
little of the measure of his greatness
- [[விழுமை
is a rare word]]
- விரை புணர் பொழில் அணி, விழவு அமர் கழுமலம்
அமர்கனல் உருவினன் அடிஇணை தொழுமவர்
- those who worship the feet of the Lord
who has the form of fire, who is in Kaḻumalam where festivals
are conducted and which is made beautiful by fragrant parks.
- அருவினை நிலவகைதனில் எழுமையும் இல
- the actions which could not be got
rid of otherwise will not be with them during the seven births
in the different worlds.
- இமையவர் வியன் உலகம் எளிது
- the extensive world of the celestials
who do not wink is very easy to obtain.
- {1:19}__10+
{$}
(1) அமைவன துவர் இழுகிய துகில் அணி உடையினர் அமண்
உருவர்கள் ஒருபொருள் எனும் சமயமும், அறவுரைகளும் சலநெறியன
- the religious instructions and the religions
are not at all religion, of both the buddhists who dress in robes
smeared in the myrtle dye which is fitting them, and the naked
jains, are deceptive paths.
- இமையவர் தொழுது எழு கழுமலம் அமர்
இறைவனது அடிபுரவுவர்தமை வினை நமையல
- actions good and bad, will not trouble
those who praise the feet of the Lord in Kaḻumalam which the
celestials who do not wink worship and then rise.
- நலன் அடைதலின் உயர்நெறி நணுகுவர்கள்
- will approach the superior path by getting
all good things.
- [[Variant reading: (1) அமையன]]
- {1:19}__11+
{$}
பெருகிய தமிழ் விரகினன் மலி பெயரவன் (கழுமலம்)
- composed on Kaḻumalam in which
(ñāṉacampantaṉ) who had great proficency in Tamiḻ and increasing fame.
- உறை பிணர் திரையொடு கருகிய நிறவிரிகடல் அடை கழுமலம்
உறைவிடம் என நனி பெருகிய சிவன் அடி பரவிய பிணைமொழியன ஒருபதும்
- the ten verses of devotion which praise
the feet of Civaṉ who grew very great, who chose Kaḻumalam as his
abode which is reached by the expansive sea of black colour and
has rolling rough waves with water particles.
- உடன் மருவிய மனம் உடையவர்
- those who memorize all the verse.
- மதி உடையவர்
- and have good sense.
- விதி உடையவர்கள்
- are fortunate in having good luck.