[[Tiruvirākam: a kind of verse characterised by rapid movement as almost all the words in those verses will be of short letters (குறில்கள்)


{3:84}__1+
{$} பெண் இயல் உருவினர்
God has a form in which there is a lady
பெருகிய புனல் விரவிய பிறைக்கண்ணியர்
has the chaplet of the crescent which is combined with the swelling water (of Kaṅkai)
கடுநடை விடையினர்
has a bull of fast gait.
கழல் தொழும் அடியவர், நண்ணிய பிணி கெட அருள்புரிபவர் நணுகுஉயர் பதி
the eminent place where the god who grants his grace to destroy the diseases which reach the devotees who worship his feet, is dwelling.
புண்ணியம் மறையவர் நிறை புகழ் ஒலிமலி புறவம்
is Puṟavam where fame, and bustle are plentiful and maṟaiyavar (brahmins) of virtuous acts are full.

{3:84}__2+
{$} கொக்கு உடை இறகொடு பிறையொடு குளிர் சடைமுடியினர்
god who has tied his caṭai as a crown which is cool by (Kaṅkai) on which are worn the feather of a crane, and crescent moon.
[[an acuraṉ came in the form of crane and Civaṉ killed him and wore on his caṭai a feather as a mark of victory; a kind of white flower resembling the cranes feather is called கொக்கிறகு in tamil;
கொக்கினிறகது அணிந்து நின்றாடி (Kōvaiyār, 376)]]
அக்குடை வடமும் ஓர் அரவமும் அலர் அரை மிசையினில், திக்கு உடை மருவிய உருவினர்
has a form with the directions as his dress (nakedness) (this hints the bikshātanar) in the waist where there is a cobra and a garland of chank beads.
திகழ் மலைமகளொடும், புக்கு உடன் உறைவது புதுமலர் விரைகமழ் புறவமே
Puṟavam where new flowers spread their fragrance is the residence of the god who having entered along with the brilliant daughter of the mountain, stays with her.

{3:84}__3+
{$} கொங்கு இயல் சுரிகுழல் வரிவளை இளமுலை உமை ஒருபங்கு இயல் திருஉரு உடையவர்
the god has a sacred person in which Umai of fragrant curly tresses of hair, wearing bangles with lines and charming breasts, as one half.
பரசுவொடு இரலை கரதலம் தங்கிய மெய் உடையவர்
has a person holding in his hands a battle-axe and a deer.
விடையவர்
he has a bull.
உறைபதி
the city in which be dwells.
பொங்கிய பொருகடல் கொள அதன் மிசை உயர் புறவமே
is Puṟavam which rose above the sea that dashed against the shore and was raging.
[[The fourth line denotes the story of the name of Tōṇipuram]]

{3:84}__4+
{$} மாதவம் உடை (ய) மறையவன் உயிர் கொள வரு மறலியை மேதகு திருவடி இறை உற உயிரது விலகினார்
the god destroyed the life of the god of death, by slightly placing his eminent sacred foot, when he came to snatch away the life of the maṟaiyavaṉ [[brahmin: mārkaṇtēyaṉ]] who had great penance to his credit.
சாதக உருஇயல் கானிடை உமைவெருவுறவரு, போதகஉரி அதள் மருவினர் உறைபதி புறவமே
Puṟavam is the dwelling place of the god who covered himself with the flayed skin of the elephant, when it came in the forest where the forms of goblins are roaming, to frighten Umai.

{3:84}__5+
{$} காமனை அழல்கொள விழிசெய்து
Having opened the eye on the forehead, the fire emitted by it to burn Kāmaṉ.
கருதலர் கடிமதில், தூமம் (அது) உறவிறல் சுடர் கொளுவிய இறை தொகுபதி
the city where the god who set raging fire to the guarded forts of the enemies, to issue smoke.
ஓமமொடு உயர்மறை பிற இயவகை தனொடு ஒளிகெழு, பூமகள் அலரொடு புனல் கொடு வழிபடு புறவமே
is Puṟavam where Piramaṉ of great brilliance worshipped Civaṉ with flowers, water to bathe, with consecrated fire, superior Vētam and other musical instruments.
[[As Piramaṉ worshipped Civaṉ in this shrine it got the name of Piramapuram, one of the twelve names]]

{3:84}__6+
{$} சொல் நயம் உடையவர்
the devotees who speak words which contain useful meanings.
சுருதிகள் கருதிய தொழிலினர்
perform acts which are mentioned in the curutis [[Vētams]]
பின்னையர்
they follow the leadership of great people
நடு உணர்பெருமையர்
have the greatness of understanding the god who is spoken of in the middle of the Vētam
திருவடிபேணிட
when such people worship the sacred feet
முன்னைய முதல்வினை அற அருளினர் உறை முதுபதி
the ancient place where the god who bestowed his grace to cut at the root of the actions which have come down from time immemorial.
புன்னையின் முகை நிதி பொதி அவிழ் பொழில் அணி புறவமே
is Puṟavam which is made beautiful by parks where the buds of the mast-wood tree blossom like the collection of gold coins tied in a cloth.

{3:84}__7+
{$} வரிதரு புலிஅதள் உடையினர்; மழுஏறி படையினர்
God has worn on his waist the striped skin of a tiger; he has a weapon, battle-axe which can be thrown on enemies.
பிரிதரு நகுதலை வடம் முடிமிசை அணிபெருமையர்
has the greatness of adorning his head with the garland of laughing skull that came separated from body.
[[God's greatness consists in adorning himself with the skull as a garland, which came to kill him, having destroyed its strength]]
எரிதரும் உருவினர்; இமையவர் தொழுவது ஓர் இயல்பினர்
has a person which is like fire; has the property of being worshipped by celestials who do not wink.
புரிதரு குழல் உமையொடும் இனிது உறைபதி புறவமே
Puṟavam is the place where he resides gladly with Umai of curly tresses of hair.

{3:84}__8+
{$} வசிதரும் உருவொடு மலர்தலை உலகினை வலிசெயும், நிசிசரன் உடலொடு நெடுமுடி ஒருபதும் நெறிவுற, ஒசிதர ஒருவிரல் நிறுவினர்
God pressed only one toe to bend under the weight, and to crush all the ten tall crowns with the body of Irāvaṇaṉ who harassed the wide world, with a fearful from holding a sword.
[[நிசிசரன்: one moves about at night]]
ஒளிவளர் வெளிபொடி பொசிதரும் திருவுரு உடையவர் உறைபதி புறவமே
Puṟavam is the place where the god who has a sacred person which is smeared white sacred ash of increasing brightness.

{3:84}__9+
{$} வானகம், வரையகம், மறிகடல், நிலன் எனும் எழுவகைப் போனகம் மருவினன் அறிவு அரியவர் பதி புறவமே
Puṟavam is the place of the God who could not be known by one who consumed as his food the seven worlds consisting of the sky mountains, rolling sea and earth.
ஊன், அகம், மருவிய புலன், நுகர்வு உடை ஒருவனும்
and by the one who has the skill to create living beings endowing them with bodies, mind, the worlds to which they are accustomed and enjoyments.
தேன் அகம் மருவிய செறிதரு முளரிசெய் தவிசினில்
sitting in the seat of a lotus which has petals close to one another and inside which there is honey.

{3:84}__10+
{$} கோசரம் நுகர்பவர்
camaṇar who eat fish which move in water
[[கோசரம் கொள்ளியரும் (campantar, toṇipuram (3) 10)]]
துவர் கொழுகியனதுகிலினர்
buddhists who don yellow robes soaked in myrtle-dye.
பாசுரவினைதரு பளகர்கள்
stupid persons who are in the act of talking meaningless words.
பழிதருமொழியினர்
and who talk slanderous words.
நீசரை இனிவிடும்
leave the company of those low people, now itself
நிமலர்தம் உறைபதி, பூசுரர் மறைபயில் நிறை புகழ் ஒலிமலி புறவமே நினைவுறும்
Think of Puṟavam which is the residence of the spotless god, where brahmins always chant the Vētam-s, and which has abundant fame and full of bustle; people of this world!
[[This verse is addressed as an advice to the people of this world]]

{3:84}__11+
{$} வேதியர் அதிபதி மிகுதலை தமிழ்கெழு விரகினன்
the chief of the brahmins and who is clever in Tamil to pour devotional songs like the cloud.
போது இயல் பொழில் அணி புறவ நன்னகர் உறை புனிதனை, ஓதிய ஒருபதும்
all the ten verses with which the pure god who resides in the good city of Puṟavam which is made beautiful by parks having flowers.
உரியது ஓர் இசை கொள உரை செயும், நீதியர் அவர் இரு நிலனிடை நிகழ்தரு பிறவியே (பிறவி)
the life of those people of good discipline, who can sing them with their appropriate melodies, is worth living in this world.