[At moment "[2025-08-24 (18:51)]" Script "file:/C:/JLC/XML_tests/AtiyulA/global_chart.xslt" was applied to Base file "file:/C:/JLC/XML_tests/AtiyulA/cpAu_vms-trsl_2f.xml"]
The total count of ATOMS is 646
RANK | VMS page location | Kaṇṇi | XML local name | Tamil text | Tamil ATOM targets of English translation | VMS English translation |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Page 72 | 1 | l1 | திருமாலும் நான்முகனும் தேர்ந்துணராதங்கண் | ||
2 | Page 72 | 1 | l2 | அருமால் உற அழலாய் நின்ற | ||
3 | Page 72 | 1 | tc | பெருமான் | ||
4 | Page 72 | 1 | vms_trsl | l1 l2 tc | the god who stood as a column of fire for tirumāl and piramaṉ of four faces to be greatly confused | |
5 | Page 72 | 2 | l1 | (ab) பிறவாதே தோன்றினான் (cd) காணாதே காண்பான் | ||
6 | Page 72 | 2 | vms_trsl | ab | he manifested himself without being born like human beings | |
7 | Page 72 | 2 | vms_trsl | cd | will see things without the help of eyes | |
8 | Page 72 | 2 | l2 | துறவாதே யாக்கை துறந்தான் | ||
9 | Page 72 | 2 | vms_trsl | l2 | renounced the body without undergoing ascetism. | |
10 | Page 72 | 2 | tc | முறைமையால் | ||
11 | Page 72 | 3 | l1 | (ab) ஆழாதே ஆழ்ந்தான் (cd) அகலா தகலியான் | ||
12 | Page 72 | 3 | vms_trsl | tc ab | was absorbed without being immersed in anything | |
13 | Page 72 | 3 | vms_trsl | cd | passes beyond everything without leaving them | |
14 | Page 72 | 3 | l2 | ஊழால் உயராதே ஓங்கினான் | ||
15 | Page 72 | 3 | vms_trsl | l2 | rose high without becoming tall in the proper way | |
16 | Page 72 | 3 | tc | சூழொளிநூல் | ||
17 | Page 72 | 4 | l1 | (ab) ஓதா துணர்ந்தான் (cd) நுணுகாது நுண்ணியான் | ||
18 | Page 72 | 4 | vms_trsl | tc ab | knew the contents of the works of knowledge without undergoing the laborious way of studying | |
19 | Page 72 | 4 | vms_trsl | cd | he is minute without becoming slender | |
20 | Page 72 | 4 | l2 | யாதும் அணுகாது அணுகியான் | ||
21 | Page 72 | 4 | vms_trsl | l2 | he is near to all things becoming [they] themselves [without their] becoming near him. | |
22 | Page 72 | 4 | tc | ஆதி | ||
23 | Page 72 | 5 | l1 | (ab) அரியாகிக் காப்பான் (cd) அயனாய்ப் படைப்பான் | ||
24 | Page 72 | 5 | vms_trsl | tc ab | will protect all things as the primordial ari (māl) | |
25 | Page 73 | 5 | vms_trsl | cd | he creates all things becoming ayaṉ | |
26 | Page 73 | 5 | l2 | அரனாய் அழிப்பவனுந் தானே | ||
27 | Page 73 | 5 | vms_trsl | l2 | he himself destroys all assuming [the form of araṉ] | |
28 | Page 73 | 5 | tc | பரனாய | ||
29 | Page 73 | 6 | l1 | (abc) தேவர் அறியாத தோற்றத்தான் (d) தேவரைத்தான் | ||
30 | Page 73 | 6 | vms_trsl | tc abc | has the appearance of the supreme god without the celestials knowing it | |
31 | Page 73 | 6 | l2 | மேவிய வாறே விதித்தமைத்தான் | ||
32 | Page 73 | 6 | vms_trsl | d l2 | accomplished appointing them according to his will | |
33 | Page 73 | 6 | tc | ஓவாதே | ||
34 | Page 73 | 7 | l1 | எவ்வுருவில் யாரொருவர் உள்குவார் உள்ளத்துள் | ||
35 | Page 73 | 7 | l2 | அவ்வுருவாய்த் தோன்றி அருள் செய்வான் | ||
36 | Page 73 | 7 | vms_trsl | tc l1 l2 | will grant his grace assuming that form if anyone, whoever he may be, meditates on him in any form without ceasing. | |
37 | Page 73 | 7 | tc | எவ்வுருவும் | ||
38 | Page 73 | 8 | l1 | (ab) தானேயாய் நின்றளிப்பான் (cd) தன்னிற் பிறிதுருவம் | ||
39 | Page 73 | 8 | l2 | ஏனோர்க்குக் காண்பரிய எம்பெருமான் | ||
40 | Page 73 | 8 | vms_trsl | tc ab | will protect all beings permanently being himself all forms | |
41 | Page 73 | 8 | vms_trsl | cd l2 | our god whose form which is different from his own to be seen by others | |
42 | Page 73 | 8 | tc | ஆனாத | ||
43 | Page 73 | 9 | l1 | சீரார் சிவலோகந் தன்னுள் சிவபுரத்தில் | ||
44 | Page 73 | 9 | l2 | ஏரார் திருக்கோயி லுள்ளிருப்ப | ||
45 | Page 73 | 9 | vms_trsl | tc l1 l2 | when he was sitting in the temple of great beauty in çivapuram in the çivalōkam which has imperishable fame | |
46 | Page 73 | 9 | tc | ஆராய்ந்து | ||
47 | Page 73 | 10 | l1 | செங்கண் அமரர் புறங்கடைக்கண் சென்றீண்டி | ||
48 | Page 73 | 10 | l2 | எங்கட்குக் காட்சிஅருள் என்றிரப்ப | ||
49 | Page 73 | 10 | vms_trsl | tc l1 l2 | the immortals of red [eyes] after deep consideration gathering in a group joining to the outside of çivapuuram solicited 'grant us audience' | |
50 | Page 73 | 10 | tc | அங்கொருநாள் | ||
51 | Page 73 | 10 | vms_trsl | tc | on one day in that place | |
52 | Page 73 | 11 | l1 | பூமங்கை, பொய்தீர் தரணி புகழ்மங்கை, | ||
53 | Page 73 | 11 | l2 | (ef) நாமங்கை என்றிவர்கள் (g) நன்கமைத்த | ||
54 | Page 73 | 11 | vms_trsl | l1 ef | the goddess who dwells in the lotus flower, the goddess of earth who is without falsehood, the goddess of fame and the goddess of learning who dwells in the tongue of living beings | |
55 | Page 73 | 11 | tc | சேமங்கொள் | ||
56 | Page 73 | 12 | l1 | ஞானக் கொழுந்து நகராசன் தன்மடந்தை | ||
57 | Page 73 | 12 | l2 | தேன்மொய்த்த குஞ்சியின்மேல் சித்திரிப்ப | ||
58 | Page 73 | 12 | vms_trsl | g tc l1 l2 | to beautify the tresses of heir by the daughter of the King of the mountain, well-protected, tender sprout of wisdom to beautify the tuft of hair (specially of men) | |
59 | Page 73 | 12 | tc | ஊனமில்சீர் | ||
60 | Page 73 | 13 | l1 | நந்தா வனமலரும் மந்தா கினித்தடஞ்சேர் | ||
61 | Page 73 | 13 | l2 | செந்தா மரைமலர்நூ றாயிரத்தால் | ||
62 | Page 73 | 13 | vms_trsl | tc l1 l2 | with a lakh of red lotus that grow in the tank fed by mantākiṉi | |
63 | Page 73 | 13 | tc | நொந்தா | ||
64 | Page 73 | 14 | l1 | வயந்தன் தொடுத்தமைத்த வாசிகை சூட்டி | ||
65 | Page 74 | 14 | vms_trsl | tc l1 | adorning the head with a circular garland knitted by imperishable vayantaṉ the god of spring | |
66 | Page 74 | 14 | l2 | நயந்திகழும் நல்லுறுப்புக் கூட்டிப் | ||
67 | Page 74 | 14 | vms_trsl | l2 | adding good aromatic substances which all will desire | |
68 | Page 74 | 14 | tc | பயன்கொள் | ||
69 | Page 74 | 15 | l1 | குலமகளிர் செய்த கொழுஞ்சாந்தம் கொண்டு | ||
70 | Page 74 | 15 | l2 | நலமலிய ஆகந் தழீஇக் | ||
71 | Page 74 | 15 | vms_trsl | tc l1 l2 | smearing on the body with great affection with the thick paste of sandal prepared by women of noble birth who know its value | |
72 | Page 74 | 15 | tc | கலைமலிந்த | ||
73 | Page 74 | 16 | l1 | கற்பகம் ஈன்ற கமழ்பட் டினையுடுத்துப் | ||
74 | Page 74 | 16 | vms_trsl | tc l1 | dressing him in the fragrant silk which was given by kaṟpakam which has abundant splendours | |
75 | Page 74 | 16 | l2 | பொற்கழல்கள் கால்மேற் பொலிவித்து | ||
76 | Page 74 | 16 | vms_trsl | l2 | having fixed golden Kaḻalkaḷ on the leg to appear grand. | |
77 | Page 74 | 16 | tc | விற்பகரும் | ||
78 | Page 74 | 17 | l1 | (abc) சூளா மணிசேர் முடிகவித்துச் (d) சுட்டிசேர் | ||
79 | Page 74 | 17 | l2 | வாளார் நுதற்பட்டம் மன்னுவித்துத் | ||
80 | Page 74 | 17 | vms_trsl | tc abc | invested with a crown in which are set superior precious stones which emit rays. | |
81 | Page 74 | 17 | vms_trsl | d l2 | fixing firmly a golden plate in the bright forehead in which there is already a small ornament. | |
82 | Page 74 | 17 | tc | தோளா | ||
83 | Page 74 | 18 | l1 | (abcd1) மணிமகர குண்டலங்கள் காதுக் கணிந்து* (d2) ஆங் | ||
84 | Page 74 | 18 | vms_trsl | tc abcd1 | wearing in the ears ear-rings having the form of a shark and which are made of precious stones not bored through | |
85 | Page 74 | 18 | vms_trsl | d2 | expletive | |
86 | Page 74 | 18 | l2 | கணிவயிரக் கண்டிகை பொன்னாண் | ||
87 | Page 74 | 18 | tc | பணிபெரிய | ||
88 | Page 74 | 19 | l1 | (ab) ஆரம் அவைபூண் (cd) டணிதிக ழும்சன்ன | ||
89 | Page 74 | 19 | vms_trsl | l2 tc ab | wearing big ornaments and golden chains and a necklace of diamonds which adds beauty. | |
90 | Page 74 | 19 | l2 | வீரந் திருமார்பில் வில்இலக | ||
91 | Page 74 | 19 | vms_trsl | cd l2 | a garland indicative of victory with superior beauty to shine brightly on the holy chest | |
92 | Page 74 | 19 | tc | ஏருடைய | ||
93 | Page 74 | 20 | l1 | எண்தோட்கும் கேயூரம் பெய்துஉதர பந்தனமும் | ||
94 | Page 74 | 20 | l2 | கண்டோர் மனம்மகிழக் கட்டுறீஇக் | ||
95 | Page 74 | 20 | tc | கொண்டு | ||
96 | Page 74 | 20 | vms_trsl | tc l1 l2 tc | wearing the bracelet worn on the upper arm for all the eight shoulders which are beautiful and tying securely a girdle of gold on the dress to make people who see that to feel joy | |
97 | Page 74 | 21 | l1 | கடிசூத் திரம்புனைந்து கங்கணம்கைப் பெய்து | ||
98 | Page 74 | 21 | vms_trsl | l1 | wearing a waist-string and wearing wristlets | |
99 | Page 74 | 21 | l2 | வடிவுடைய கோலம் புனைந்தாங்கு | ||
100 | Page 74 | 21 | vms_trsl | l2 | adding beauty by all decorations which are graceful {VMS puts ஆங்கு between parenthesis} | |
101 | Page 74 | 21 | tc | அடிநிலைமேல் | ||
102 | Page 74 | 22 | l1 | நந்திமா காளர் கடைகழிந்த போழ்தத்து | ||
103 | Page 74 | 22 | vms_trsl | tc l1 | at that time when he came out of the entrance guarded by nanti and makalar, commanders of sivaṉ's hosts, wearing sandals. | |
104 | Page 74 | 22 | l2 | வந்து வசுக்கள் இருக்குரைப்ப | ||
105 | Page 75 | 22 | vms_trsl | l2 | the vaçukkal, a class of gods came into his presence and recited the vētams. | |
106 | Page 75 | 22 | tc | அந்தமில்சீர் | ||
107 | Page 75 | 23 | l1 | எண்ணருங் கீர்த்தி எழுவர் இருடிகளும் | ||
108 | Page 75 | 23 | l2 | அண்ணல்மேல் ஆசிகள் தாம் உணர்த்த | ||
109 | Page 75 | 23 | vms_trsl | tc l1 l2 | the seven sages of endless reputation and countless fame to bless him. | |
110 | Page 75 | 23 | tc | ஒண்ணிறத்த | ||
111 | Page 75 | 24 | l1 | பன்னிருவர் ஆதித்தர் பல்லாண் டெடுத்திசைப்ப | ||
112 | Page 75 | 24 | l2 | மன்னும் மகதியன்யாழ் வாசிப்பப் | ||
113 | Page 75 | 24 | vms_trsl | tc l1 l2 | the twelve sun gods of bright colour to say benedictions of longevity and the immortal akattīyaṉ to play on the yāḻ {Some have the reading makatiyaṉ [மகதியன்] then it will mean nāratār who has a yāḻ by name makati) | |
114 | Page 75 | 24 | tc | பொன்னியலும் | ||
115 | Page 75 | 25 | l1 | அங்கி கமழ்தூபம் ஏந்த யமன்வந்து | ||
116 | Page 75 | 25 | l2 | மங்கல வாசகத்தால் வாழ்த்துரைப்பச் | ||
117 | Page 75 | 25 | vms_trsl | tc l1 l2 | beautiful god of fire to hold fragrant incense and the god of death to utter benedictions with auspicious words | |
118 | Page 75 | 25 | tc | செங்கண் | ||
119 | Page 75 | 26 | l1 | நிருதி முதலோர் நிகழ்கலன்கள் ஏந்த | ||
120 | Page 75 | 26 | l2 | வருணன் மணிக்கலசந் தாங்கத் | ||
121 | Page 75 | 26 | vms_trsl | tc l1 l2 | niruti of red eyes and others to hold mirror and varuṇaṉ to carry a pot set with precious stones. | |
122 | Page 75 | 26 | tc | தெருவெலாம் | ||
123 | Page 75 | 27 | l1 | வாயு நனிவிளக்க மாமழை நீர்தெளிப்பத் | ||
124 | Page 75 | 27 | l2 | தூயசீர்ச் சோமன் குடைஎடுப்ப | ||
125 | Page 75 | 27 | vms_trsl | tc l1 l2 | the god of air, vāyu to sweep completely the whole of the street, the big clouds to sprinkle water, and the spotless moon to hold umbrella above his head. | |
126 | Page 75 | 27 | tc | மேவியசீர் | ||
127 | Page 75 | 28 | l1 | ஈசானன் வந்தடைப்பை கைக்கொள்ள அச்சுனிகள் | ||
128 | Page 75 | 28 | l2 | வாயார்ந்த மந்திரத்தால் வாழ்த்துரைப்பத் | ||
129 | Page 75 | 28 | vms_trsl | tc l1 l2 | īcāṉaṉ of desirable fame came and took charge of the betel-pouch; the twins, accuṉikaḷ to say benedictions by mantiram to the satisfaction of the mouth. | |
130 | Page 75 | 28 | tc | தூய | ||
131 | Page 75 | 29 | l1 | உருத்திரர்கள் தோத்திரங்கள் சொல்லக் குபேரன் | ||
132 | Page 75 | 29 | l2 | திருத்தகு மாநிதியஞ் சிந்தக் | ||
133 | Page 75 | 29 | vms_trsl | tc l1 l2 | the holy uruttirarkaḷ to utter praise and Kupēraṉ (the god of wealth) to scatter great wealth of great beauty. | |
134 | Page 75 | 29 | tc | கருத்தமைந்த | ||
135 | Page 75 | 30 | l1 | கங்கா நதியமுனை உள்ளுறுத்த தீர்த்தங்கள் | ||
136 | Page 75 | 30 | l2 | பொங்கு கவரி புடைஇரட்டத் | ||
137 | Page 75 | 30 | vms_trsl | tc l1 l2 | the holy waters which are inclusive of the Kaṅkai, and yamuṉai which are suited to the idea to wave alternately shooting up yak's tails on both sides. | |
138 | Page 75 | 30 | tc | தங்கிய | ||
139 | Page 75 | 31 | l1 | பைந்நாகம் எட்டும் சுடரெடுப்பப் பைந்தறுகண் | ||
140 | Page 75 | 31 | l2 | கைந்நாகம் எட்டும் கழல்வணங்க | ||
141 | Page 75 | 31 | vms_trsl | tc l1 l2 | the serpents which were stationed in the eight directions to carry lamps by the gems on their hoods, and the fearless elephants of trunk to bow before the feet. | |
142 | Page 75 | 31 | tc | மெய்ந்நாக | ||
143 | Page 75 | 32 | l1 | மேகம் விதானமாய் மின்னெலாஞ் சூழ்கொடியாய் | ||
144 | Page 75 | 32 | l2 | மேகத் துருமு முரசறையப் | ||
145 | Page 76 | 32 | vms_trsl | tc l1 l2 | the clouds of different forms in the sky serve as canopy all the lightnings being flags surrounding the crowd, and the thunder produced in the clouds roar like muraçu. | |
146 | Page 76 | 32 | tc | போகம்சேர் | ||
147 | Page 76 | 33 | l1 | தும்புரு நாரதர்கள் பாடத் தொடர்ந்தெங்கும் | ||
148 | Page 76 | 33 | l2 | கொம்புருவ நுண்ணிடையார் கூத்தாட | ||
149 | Page 76 | 33 | vms_trsl | tc l1 l2 | tumpuru and nāratar who enjoy the sight, sing following the crowdd; and ladies who have minute waists like the tender bough dance everywhere. | |
150 | Page 76 | 33 | tc | எம்பெருமான் | ||
151 | Page 76 | 34 | l1 | விண்ணார் பணிய உயர்ந்த விளங்கொளிசேர் | ||
152 | Page 76 | 34 | l2 | வெண்ணார் மழவிடையை மேல்கொண்டாங்கு | ||
153 | Page 76 | 34 | vms_trsl | tc l1 l2 | our lord riding on a tall, and young bull of shining brightness for the celestial to bow to him. | |
154 | Page 76 | 34 | tc | எண்ணார் | ||
155 | Page 76 | 35 | l1 | கருத்துடைய பாரிடங்கள் காப்பொத்துச் செய்யத் | ||
156 | Page 76 | 35 | l2 | திருக்கடைகள் ஏழ்கடந்த போதில் | ||
157 | Page 76 | 35 | vms_trsl | tc l1 l2 | when he passed through the seven gates the host of pūtam which have in their minds a definite intention to guard appropriate to çivaṉ | |
158 | Page 76 | 35 | tc | செருக்குடைய | ||
159 | Page 76 | 36 | l1 | சேனா பதிமயில்மேல் முன்செல்ல யானைமேல் | ||
160 | Page 76 | 36 | l2 | ஆனாப்போர் இந்திரன் பின்படர | ||
161 | Page 76 | 36 | vms_trsl | tc l1 l2 | murukaṉ, the proud commander of the army of the celestials to go riding on his peacock and the Intiraṉ of innumerable battles to follow on his elephant, irāvatam. | |
162 | Page 76 | 36 | tc | ஆனாத | ||
163 | Page 76 | 37 | l1 | அன்னத்தே ஏறி அயன்வலப்பால் கைபோதக் | ||
164 | Page 76 | 37 | vms_trsl | tc l1 | ayaṉ (piramaṉ) to go overtake on the right side riding on his chariot of a swan | |
165 | Page 76 | 37 | l2 | கன்னவிலும் திண்டோள் கருடன்மேல் | ||
166 | Page 76 | 37 | tc | மன்னிய | ||
167 | Page 76 | 38 | l1 | (ab) மால்இடப்பாற் செல்ல (cd) மலரார் கணைஐந்து | ||
168 | Page 76 | 38 | vms_trsl | l2 tc ab | the permanent māl to go on the left side on the karuṭaṉ who has shoulders as strong as a rock. | |
169 | Page 76 | 38 | l2 | மேல்இடப்பால் மென்கருப்பு வில்இடப்பால் | ||
170 | Page 76 | 38 | tc | ஏல்வுடைய | ||
171 | Page 76 | 39 | l1 | சங்கணையும் முன்கைத் தடமுலையார் மேல்எய்வான் | ||
172 | Page 76 | 39 | l2 | கொங்கணையும் பூவாளி கோத்தமைத்த | ||
173 | Page 76 | 39 | tc | ஐங்கணையான் | ||
174 | Page 76 | 40 | l1 | (abc) காமன் கொடிப்படைமுன் போதக் (d) கதக்காரி | ||
175 | Page 76 | 40 | vms_trsl | cd l2 tc l1 l2 tc abc | kāmaṉ who has five arrows to go before the front rank of the army, having fired the arrows of flowers which were united with fragrance, to discharge on the ladies of big breasts who wear on their wrists bangles made of conch, appropriate to their beauty, holding the arrows o flowers on the left upper side and the bow of a sugar cane holding it also in the left side.. | |
176 | Page 76 | 40 | l2 | வாமன் புரவிமேல் வந்தணைய | ||
177 | Page 76 | 40 | vms_trsl | d l2 | the angry ayyaṉar of great beauty to join riding on his horse | |
178 | Page 76 | 40 | tc | நாமஞ்சேர் | ||
179 | Page 77 | 41 | l1 | வேழ முகத்து விநாயகனை உள்ளுறுத்துச் | ||
180 | Page 77 | 41 | l2 | சூழ்வளைக்கைத் தொண்டைவாய்க் கெண்டையொண்கண் | ||
181 | Page 77 | 41 | tc | தாழ்கூந்தல் | ||
182 | Page 77 | 42 | l1 | மங்கை எழுவருஞ் சூழ மடநீலி | ||
183 | Page 77 | 42 | l2 | சிங்க அடலேற்றின் மேற்செல்லத் | ||
184 | Page 77 | 42 | vms_trsl | tc l1 l2 tc l1 l2 | the blue-coloured turkkai of beauty to ride on lion of great prowess to be surrounded by the seven virgins who have hanging tresses of hair, bright eyes like the fish keṇṭai and lips like the fruit of the common creeper of the hedges and forehands encircled by bangles, encircling the viṉāyakaṉ of an elephant head. | |
185 | Page 77 | 42 | tc | தங்கிய | ||
186 | Page 77 | 43 | l1 | விச்சா தரர்இயக்கர் கின்னரர் கிம்புருடர் | ||
187 | Page 77 | 43 | l2 | அச்சா ரணர்அரக்க ரோடுஅசுரர் | ||
188 | Page 77 | 43 | vms_trsl | tc l1 l2 | viccātarar in whom learning remains, iyakkar, kiṉṉarar, kimpuruṭar, those famed accāraṇar, arakkar and acurar (these belong to the 18 classes of celestial hosts) | |
189 | Page 77 | 43 | tc | எச்சார்வும் | ||
190 | Page 77 | 43 | vms_trsl | tc | in all places | |
191 | Page 77 | 44 | l1 | சல்லரி தாளம் தகுணிதம் தத்தளகம் | ||
192 | Page 77 | 44 | l2 | கல்லலகு கல்ல வடமொந்தை | ||
193 | Page 77 | 44 | tc | நல்லிலயத் | ||
194 | Page 77 | 45 | l1 | தட்டழி சங்கம் சலஞ்சலந் தண்ணுமை | ||
195 | Page 77 | 45 | l2 | கட்டழியாப் பேரி கரதாளம் | ||
196 | Page 77 | 45 | tc | கொட்டும் | ||
197 | Page 77 | 46 | l1 | குடமுழவம் கொக்கரை வீணை குழல்யாழ் | ||
198 | Page 77 | 46 | l2 | இடமாம் தடாரி படகம் | ||
199 | Page 77 | 46 | tc | இடவிய | ||
200 | Page 77 | 47 | l1 | மத்தளம் துந்துபி வாய்ந்த முரு டிவற்றால் | ||
201 | Page 77 | 47 | l2 | எத்திசை தோறும் எழுந்தியம்ப | ||
202 | Page 77 | 47 | vms_trsl | l1 l2 tc l1 l2 tc l1 l2 tc l1 l2 | to play on callari, cymbals, takuṇitam, tattalakam, kallalaku, kallavaṭam, montai, conch that raps according to measure of tense (SIC!), calañcalam, taṇṇumai, pēri that is tightly fastened by leather straps, karatāḷam, muḻavam that is beaten with the hands, kokkarai, vīṇai, flute, yāḻ, spacious taṭāri, paṭakam, spacious mattaḷam, tuntupi, appropriate muruṭu (with these instruments) to produce a high pitch (SIC!) of sound in every direction. | |
203 | Page 77 | 47 | tc | ஒத்துடனே | ||
204 | Page 77 | 48 | l1 | மங்கலம் பாடுவார் வந்திறைஞ்ச மல்லரும் | ||
205 | Page 77 | 48 | l2 | கிங்கரரும் எங்குங் கிலுகிலுப்பத் | ||
206 | Page 77 | 48 | vms_trsl | tc l1 l2 | panegyrist who prostrated at once united with them and servants and wrestlers to make tinkling sound. | |
207 | Page 77 | 48 | tc | தங்கிய | ||
208 | Page 77 | 49 | l1 | ஆறாம் இருதுவும் யோகும் அருந்தவமும் | ||
209 | Page 77 | 49 | l2 | மாறாத முத்திரையும் மந்திரமும் | ||
210 | Page 77 | 49 | vms_trsl | tc l1 l2 | the permanent six seasons, yōkam, sever penance, never changing seals, and mantiram | |
211 | Page 77 | 49 | tc | ஈறார்ந்த | ||
212 | Page 77 | 50 | l1 | காலங்கள் மூன்றும் கணமும் குணங்களும் | ||
213 | Page 77 | 50 | l2 | வால கிலியரும் வந்தீண்டி | ||
214 | Page 77 | 50 | vms_trsl | tc l1 l2 | the three tenses which make the ends of the life of beings, moments, the characters {cattuvam, rācatam, and tāmatam} and vāla kiliyar crowding coming there. | |
215 | Page 77 | 50 | tc | மேலை | ||
216 | Page 77 | 51 | l1 | இமையோர் பெருமானே போற்றி எழில்சேர் | ||
217 | Page 77 | 51 | l2 | உமையாள் மணவாளா போற்றி | ||
218 | Page 77 | 51 | vms_trsl | tc l1 l2 | god of the superior celestials, let you protect us! the husband of Umaiyāḷ of beauty! let you protect us! | |
219 | Page 77 | 51 | tc | எமைஆளும் | ||
220 | Page 78 | 52 | l1 | தீயாடி போற்றி சிவனே அடிபோற்றி | ||
221 | Page 78 | 52 | l2 | (ef) ஈசனே எந்தாய் (g) இறைபோற்றி | ||
222 | Page 78 | 52 | vms_trsl | tc l1 ef | god who dances on the fire and who admits us as his slave! let you protect us, civaṉ! let your feet protect us! lord of the universe! our father and mother! let your feet protect us. | |
223 | Page 78 | 52 | vms_trsl | g | the chief! let you protect us. | |
224 | Page 78 | 52 | tc | தூயசீர்ச் | ||
225 | Page 78 | 53 | l1 | சங்கரனே போற்றி சடாமகுடத் தாய்போற்றி | ||
226 | Page 78 | 53 | l2 | பொங்கரவா பொன்னங் கழல்போற்றி | ||
227 | Page 78 | 53 | vms_trsl | tc l1 l2 | caṅkaraṉ who has fame with no blemish! let you protect us! one who adorns himself with angry cobras! let your feet as valuable as gold protect us. | |
228 | Page 78 | 53 | tc | அங்கொருநாள் | ||
229 | Page 78 | 53 | vms_trsl | tc | there on one day | |
230 | Page 78 | 54 | l1 | ஆய விழுப்போர் அருச்சுனன் ஆற்றற்குப் | ||
231 | Page 78 | 54 | l2 | பாசுபதம் ஈந்த பதம்போற்றி | ||
232 | Page 78 | 54 | vms_trsl | l1 l2 | let your feet which gave to aruccuṉaṉ appreciating his fair battle, a weapon by name pācupatam; protect us. | |
233 | Page 78 | 54 | tc | தூய | ||
234 | Page 78 | 55 | l1 | மலைமேலாய் போற்றி மயானத்தாய் வானோர் | ||
235 | Page 78 | 55 | l2 | தலைமேலாய் போற்றிதாள் போற்றி | ||
236 | Page 78 | 55 | vms_trsl | tc l1 l2 | god who is seated on the holy mountain; let you protect us; who dwells in the cremation ground; who is on the heas of the inhabitants o heaven; let you protect us; let your feet protect us. | |
237 | Page 78 | 55 | tc | நிலைபோற்றி | ||
238 | Page 78 | 56 | l1 | போற்றிஎனப் பூமாரி பெய்து புலன்கலங்க | ||
239 | Page 78 | 56 | vms_trsl | tc l1 | their senses to become confused when they showered flowers like raiin saying 'let your nature protect us without ceasing". | |
240 | Page 78 | 56 | l2 | நாற்றிசையும் எங்கும் நலம்பெருக | ||
241 | Page 78 | 56 | vms_trsl | l2 | auspicious things to be on the increase everywhere in the four cardinal directions. | |
242 | Page 78 | 56 | tc | ஏற்றுக் | ||
243 | Page 78 | 57 | l1 | கொடியும் பதாகையும் கொற்றக் குடையும் | ||
244 | Page 78 | 57 | l2 | வடிவுடைய தொங்கலுஞ் சூழக் | ||
245 | Page 78 | 57 | vms_trsl | tc l1 l2 | the flag on which the form of a bull is drawn, large flags, an umbrella, as emblem of royalty, and beautiful garlands to surround every where. | |
246 | Page 78 | 57 | tc | கடிகமழும் | ||
247 | Page 78 | 58 | l1 | பூமாண் கருங்குழலார் உள்ளம் புதிதுண்பான் | ||
248 | Page 78 | 58 | l2 | வாமான ஈசன் வரும்போழ்திற் | ||
249 | Page 78 | 58 | vms_trsl | tc l1 l2 | at that time when civaṉ of beauty came riding in order to captivate afresh the minds of ladies whose black tresses of hair are eminent by flowers which spread fragrance. | |
250 | Page 78 | 58 | tc | சேமேலே | ||
251 | Page 78 | 59 | l1 | வாமான ஈசன் மறுவில்சீர் வானவர்தம் | ||
252 | Page 78 | 59 | l2 | கோமான் படைமுழக்கம் கேட்டலுமே | ||
253 | Page 79 | 59 | vms_trsl | tc l1 l2 | as soon as the sound of the army of civaṉ who is the lord of the celestials who have blotless reputation and who was beautiful and riding on a bull | |
254 | Page 79 | 59 | tc | தூமாண்பின் | ||
255 | Page 79 | 60 | l1 | வானநீர் தாங்கி மறைஓம்பி வான்பிறையோ | ||
256 | Page 79 | 60 | l2 | டூனமில் சூலம் உடையவாய் | ||
257 | Page 79 | 60 | vms_trsl | tc l1 l2 | Having a lightning conductor without any defect, an eminent crescent, protecting the vētams, and bearing the celestial water of Kaṅkai which has holy nature | |
258 | Page 79 | 60 | tc | ஈனமிலா | ||
259 | Page 79 | 61 | l1 | வெள்ளை யணிதலால் வேழத் துரிபோர்த்த | ||
260 | Page 79 | 61 | l2 | வள்ளலே போலும் வடிவுடைய | ||
261 | Page 79 | 61 | tc | ஒள்ளிய | ||
262 | Page 79 | 62 | l1 | மாட நடுவில் மலர்ஆர் அமளியே | ||
263 | Page 79 | 62 | l2 | கூடிய போர்க்கள மாக்குறித்துக் | ||
264 | Page 79 | 62 | vms_trsl | tc l1 l2 tc l1 l2 | having determined as the battle-field the bed filled with flowers as the place where armies meet, in the centre of the bright storey which resembles exactly the form of civaṉ of unbounded liberality who has covered his body with an elephant skin as the storey is adorned with a cloth of no meanness. | |
265 | Page 79 | 62 | tc | கேடில் | ||
266 | Page 79 | 63 | l1 | சிலம்பு பறையாகச் சேயரிக்கண் அம்பா | ||
267 | Page 79 | 63 | l2 | விலங்கு கொடும்புருவம் வில்லா | ||
268 | Page 79 | 63 | vms_trsl | tc l1 l2 | the anklets without ugliness becoming the war-drum, the eyes with red streaks as arrows, the curved eyebrows which are crosswise as bows, | |
269 | Page 79 | 63 | tc | நலந்திகழும் | ||
270 | Page 79 | 64 | l1 | கூழைபின் தாழ வளைஆர்ப்பக் கைபோந்து | ||
271 | Page 79 | 64 | l2 | கேழ்கிளரும் அல்குலாம் தேர்உந்திச் | ||
272 | Page 79 | 64 | vms_trsl | tc l1 l2 | thrusting the chariot of the waist which is colourful, the wing of the army to go forward, the bangles to make a sound and the beautiful tresses of hair to fall on the nape. {கூழை - rear of an army is another meaning; வளை conch is another meaning} | |
273 | Page 79 | 64 | tc | சூழொளிய | ||
274 | Page 79 | 65 | l1 | (ab) கொங்கைமாப் பொங்கக் (cd) கொழுநர் மனம்கவர | ||
275 | Page 79 | 65 | vms_trsl | tc ab | the horses of breasts which have brightness surrounding to swell with joy. | |
276 | Page 79 | 65 | l2 | அங்கம் பொருதசைந்த ஆயிழையார் | ||
277 | Page 79 | 65 | vms_trsl | cd l2 | the ladies wearing choice jewels who were tired after engaging themselves with their husbands in battle order to captivate the minds of their husband. | |
278 | Page 79 | 65 | tc | செங்கேழ்நற் | ||
279 | Page 79 | 66 | l1 | பொற்கலசத் துள்ளால் மணிநீர் முகம்சேர்த்தி | ||
280 | Page 79 | 66 | l2 | நற்பெருங் கோலம் மிகப்புனைந்து | ||
281 | Page 79 | 66 | vms_trsl | tc l1 l2 | in the pot of gold of red colour adorning themselves with great and good beautifying things seeing their reflection in the blue coloured water. | |
282 | Page 79 | 66 | tc | பொற்புடைய | ||
283 | Page 80 | 67 | l1 | பேதை முதலாகப் பேரிளம்பெண் ஈறாக | ||
284 | Page 80 | 67 | l2 | மாதரவர் சொல்லார் மகிழ்ந்தீண்டிச் | ||
285 | Page 80 | 67 | vms_trsl | tc l1 l2 | ladies beginning from the beautiful pētai to the end of pēriḷampeṇ crowding together with joy to join with one another | |
286 | Page 80 | 67 | tc | சோதிசேர் | ||
287 | Page 80 | 68 | l1 | சூளிகையும் சூட்டும் சுளிகையும் அட்டிகையும் | ||
288 | Page 80 | 68 | l2 | வாளிகையும் பொற்றோடும் மின்விலக | ||
289 | Page 80 | 68 | vms_trsl | tc l1 l2 | ornament for the head which has brightness, ornament for the forehead a kind of ornament for ladies, an ornament worn on the forehead by woman, a kind of ear-stud or ear-ring and an women's ear-ring made of gold to sparkle like liightning. | |
290 | Page 80 | 68 | tc | மாளிகையின் | ||
291 | Page 80 | 69 | l1 | மேல்ஏறி நின்று தொழுவார் துயர்கொண்டு | ||
292 | Page 80 | 69 | l2 | மால்ஏறி நின்று மயங்குவார் | ||
293 | Page 80 | 69 | vms_trsl | tc l1 l2 | will worship him with joined hands climbing up the mansion; will become confounded, undergoing suffering, hightly infatuated. | |
294 | Page 80 | 69 | tc | நூலேறு | ||
295 | Page 80 | 70 | l1 | தாமமே தந்து சடாதாரி நல்கானேல் | ||
296 | Page 80 | 70 | l2 | யாமமேல் எம்மை அடும்என்பார் | ||
297 | Page 80 | 70 | vms_trsl | tc l1 l2 | if civaṉ with matted hair does not give his garlannd praised highly in works, the night will kill us afterwards. | |
298 | Page 80 | 70 | tc | காமவேள் | ||
299 | Page 80 | 71 | l1 | ஆம்என்பார் அன்றென்பார் ஐயுறுவார் கையெறிவார் | ||
300 | Page 80 | 71 | l2 | தாம்முன்னை நாணோடு சங்கிழப்பார் | ||
301 | Page 80 | 71 | vms_trsl | tc l1 l2 | will say he is Kāmavēḷ (Cupid) he is not Kāmaṉ, will be doubtful about their opinion and take a vow by striking hands; will lose bangles made of conch in addition to their sense of shame. | |
302 | Page 80 | 71 | tc | பூமன்னும் | ||
303 | Page 80 | 72 | l1 | பொன்னரி மாலையைப் பூண்பார்அப் பூண்கொண்டு | ||
304 | Page 80 | 72 | l2 | துன்னரி மாலையாச் சூடுவார் | ||
305 | Page 80 | 72 | vms_trsl | tc l1 l2 | will adorn themselves with the kind of gold necklace in which beauty is permanent, with that ornament will wear it as a garland on which bees swarm. | |
306 | Page 80 | 72 | tc | முன்னம் | ||
307 | Page 80 | 73 | l1 | ஒருகண் எழுதிவிட் டொன்றெழுதா தோடித் | ||
308 | Page 80 | 73 | l2 | தெருவம் புகுவார் திகைப்பார் | ||
309 | Page 80 | 73 | vms_trsl | tc l1 l2 | having first coated one arm with colliriyum and leaving the other eye without coating it, will enter into the streets running, will be bewildered. | |
310 | Page 80 | 73 | tc | அருகிருந்த | ||
311 | Page 80 | 74 | l1 | கண்ணாடி மேற்பஞ்சு பெய்வார் கிளியென்று | ||
312 | Page 80 | 74 | l2 | பண்ணாடிச் சொற்பந்துக் குற்றுரைப்பார் | ||
313 | Page 80 | 74 | vms_trsl | tc l1 l2 | will put red silk cotton paste on the mirror nearby; mistaking the ball to be parrot will teach words to it choosing words suited to melody-types | |
314 | Page 80 | 74 | tc | அண்ணல்மேற் | ||
315 | Page 80 | 75 | l1 | கண்ணென்னும் மாசாலங் கோலிக் கருங்குழலார் | ||
316 | Page 80 | 75 | l2 | திண்ணம் நிறைந்தார் திறந்திட்டார் | ||
317 | Page 80 | 75 | vms_trsl | tc l1 l2 | will cast the net of eyes on the chief to enclose him; loosened the latch of steadiness of mind certainly | |
318 | Page 80 | 75 | tc | ஒண்ணிறத்த | ||
319 | Page 81 | 76 | l1 | பேதைப் பருவம் பிழையாதாள் வெண்மணலால் | ||
320 | Page 81 | 76 | l2 | தூதைச் சிறுசோ றடுதொழிலாள் | ||
321 | Page 81 | 76 | vms_trsl | tc l1 l2 | one lady who is defectless in her period of pētai of bright complexion, who cooks toy food with white sand in a small vessel made of earth. | |
322 | Page 81 | 76 | tc | தீதில் | ||
323 | Page 81 | 77 | l1 | (abc) இடையாலும் ஏக்கழுத்தம் மாட்டாள் (d) நலஞ்சேர் | ||
324 | Page 81 | 77 | l2 | உடையாலும் உள்உருக்க கில்லாள் | ||
325 | Page 81 | 77 | vms_trsl | tc abc | she is incapable of pride by her defectless waist. | |
326 | Page 81 | 77 | vms_trsl | d l2 | she is incapable of melting the melting hearts of males by her beautiful dress. | |
327 | Page 81 | 77 | tc | நடையாலும் | ||
328 | Page 81 | 78 | l1 | கௌவைநோய் காளையரைச் செய்யாள் கதிர்முலைகள் | ||
329 | Page 81 | 78 | l2 | எவ்வநோய் செய்யுந் தொழில்பூணாள் | ||
330 | Page 81 | 78 | vms_trsl | tc l1 l2 | she could not afflict youth by her gait and did not take upon herself the act of suffering by her shining breasts | |
331 | Page 81 | 78 | tc | செவ்வன்நேர் | ||
332 | Page 81 | 79 | l1 | (abc) நோக்கிலும் நோய்நோக்கம் நோக்காள் (d) தன் செவ்வாயின் | ||
333 | Page 81 | 79 | l2 | வாக்கும் பிறர்மனத்தும் வஞ்சியாள் | ||
334 | Page 81 | 79 | vms_trsl | tc abc | if she looks directly at people her looks will not afflict people | |
335 | Page 81 | 79 | vms_trsl | d l2 | she will not deceive others' minds by the speech that comes out of her red lips | |
336 | Page 81 | 79 | tc | பூக்குழலும் | ||
337 | Page 81 | 80 | l1 | பாடவம் தோன்ற முடியாள் இளவேய்த்தோள் | ||
338 | Page 81 | 80 | l2 | ஆடவர் தம்மை அயர்வுசெய்யாள் | ||
339 | Page 81 | 80 | vms_trsl | tc l1 l2 | she would not tie her tresses of hair with flowers to her cleverness to appear patently; she would neither cause forgetfulness to males by her shoulders which resemble young bamboos. | |
340 | Page 81 | 80 | tc | நாடோறும் | ||
341 | Page 81 | 81 | l1 | ஒன்றுரைத் தொன்றுன்னி ஒன்றுசெய் தொன்றின்கண் | ||
342 | Page 81 | 81 | l2 | சென்ற மனத்தினாளாஞ் சேயிழையாள் | ||
343 | Page 81 | 81 | vms_trsl | tc l1 l2 | she who was wearing beautiful ornaments had a mind which thought one thing, said about another thing, did quite another thing and went towards quite a different thing, daily. | |
344 | Page 81 | 81 | tc | நன்றாகத் | ||
345 | Page 81 | 82 | l1 | தாலி கழுத்தணிந்து சந்தனத்தால் மெய்பூசி | ||
346 | Page 81 | 82 | l2 | நீல அறுவை விரித்துடுத்துக் | ||
347 | Page 81 | 82 | vms_trsl | tc l1 l2 | having adorned her neck with a tāli well, smeared her body with sandal paste and dressing herself in a blue colour saree, unfolding it. | |
348 | Page 81 | 82 | tc | கோலஞ்சேர் | ||
349 | Page 81 | 83 | l1 | பந்தரில் பாவைகொண் டாடுமிப் பாவைக்குத் | ||
350 | Page 81 | 83 | l2 | தந்தையார் என்றொருத்தி தான்வினவ | ||
351 | Page 81 | 83 | vms_trsl | tc l1 l2 | when one woman questioned, 'who is the father to this doll who is a beautiful as a portrait, who was playing with a doll in a pandal well decorated. | |
352 | Page 81 | 83 | tc | அந்தமில்சீர் | ||
353 | Page 81 | 84 | l1 | (abc) ஈசன் எரியாடி என்ன (d) அவனைஓர் | ||
354 | Page 81 | 84 | l2 | காய்சின மால்விடைமேல் கண்ணுற்றுத் | ||
355 | Page 81 | 84 | vms_trsl | tc abc | she replied it is civaṉ who has endless fame and who dances in fire, | |
356 | Page 81 | 84 | vms_trsl | d l2 | seeing him seated on big bull of burning anger. | |
357 | Page 81 | 84 | tc | தாய்சொன்ன | ||
358 | Page 82 | 85 | l1 | இக்கணக்கு நோக்காள் இவள்போல்வாள் காமநூல் | ||
359 | Page 82 | 85 | l2 | நற்கணக்கின் மேற்சிறிதே நாட்செய்தாள் | ||
360 | Page 82 | 85 | vms_trsl | tc l1 l2 | she did not think of this thing which her mother said; girls like her entered studying the work on love today itself a little; on an auspicious day. | |
361 | Page 82 | 85 | tc | பொற்புடைய | ||
362 | Page 82 | 86 | l1 | பேரொளிசேர் காட்சிப் பெதும்பைப் பிராயத்தாள் | ||
363 | Page 82 | 86 | l2 | காரொளிசேர் மஞ்ஞைக் கவினியலாள் | ||
364 | Page 82 | 86 | vms_trsl | tc l1 l2 | a girl of the age of petumpai who has great brilliance and beauty and has a beautiful nature of a peacock in the winter season {MY_REMARK: ifp MS does not reproduce the tc segment பொற்புடைய} | |
365 | Page 82 | 86 | tc | சீரொளிய | ||
366 | Page 82 | 87 | l1 | தாமரை ஒன்றின் இரண்டு குழைஇரண்டு | ||
367 | Page 82 | 87 | l2 | காமருவு கெண்டைஓர் செந்தொண்டை | ||
368 | Page 82 | 87 | tc | தூமருவு | ||
369 | Page 82 | 88 | l1 | முத்தம் முரிவெஞ் சிலைசுட்டி செம்பவளம் | ||
370 | Page 82 | 88 | l2 | வைத்தது போலும் மதிமுகத்தாள் | ||
371 | Page 82 | 88 | vms_trsl | tc l1 l2 tc l1 l2 | she had a face resembling the full-moon in which red coral, a small ornament worn on the forehead by women, a desirable bow which is bent and made of pearls which are pure, a red fruit of the common creeper of the hedges, a pair of Keṇṭai (a kind of fish) which are beautiful, two ear-rings fixed to a lotus which has eminent brightness {I CORRECT "frightness" into "brightness"}. | |
372 | Page 82 | 88 | tc | ஒத்தமைந்த | ||
373 | Page 82 | 89 | l1 | கங்கணம் சேர்ந்திலங்கு கையாள் கதிர்மணியின் | ||
374 | Page 82 | 89 | l2 | கிங்கிணி சேர்ந்த திருந்தடியாள் | ||
375 | Page 82 | 89 | vms_trsl | tc l1 l2 | she wore on her hands bracelets appropriate to her beauty which were shining, and tinkling ornaments for the perfect ankles, which were made of precious stones shedding rays. | |
376 | Page 82 | 89 | tc | ஒண்கேழ்நல் | ||
377 | Page 82 | 90 | l1 | அந்துகில் சூழ்ந்தசைந்த அல்குலாள் ஆய்பொதியில் | ||
378 | Page 82 | 90 | l2 | சந்தனம் தோய்ந்த தடந்தோளாள் | ||
379 | Page 82 | 90 | vms_trsl | tc l1 l2 | had a waist which was weak by a saree of bright colour which surrounded the waist, had big shoulders on which was smeared sandal paste selected from the pootiyil mountain. | |
380 | Page 82 | 90 | tc | வந்து | ||
381 | Page 82 | 91 | l1 | திடரிட்ட திண்வரைக்கண் செய்த முலையாள் | ||
382 | Page 82 | 91 | l2 | கடல்பட்ட இன்னமுதம் அன்னாள் | ||
383 | Page 82 | 91 | vms_trsl | tc l1 l2 | she had breast which were like the strong hills which had elevation having made their appearance on the chest; is like the nectar which was produced in the ocean. | |
384 | Page 82 | 91 | tc | மடல்பட்ட | ||
385 | Page 83 | 92 | l1 | மாலை வளாய குழலாள் மணம்நாறு | ||
386 | Page 83 | 92 | l2 | சோலை இளங்கிளிபோல் தூமொழியாள் | ||
387 | Page 83 | 92 | vms_trsl | tc l1 l2 | has a tresses of hair which is surrounded by a garland of flower-petals, speaks good words like the young parrot which lives in the garden of spreading fragrance. | |
388 | Page 83 | 92 | tc | சாலவும் | ||
389 | Page 83 | 93 | l1 | வஞ்சனை செய்து மனங்கவரும் வாட்கண்ணுக் | ||
390 | Page 83 | 93 | l2 | கஞ்சனத்தை யிட்டங் கழகாக்கி | ||
391 | Page 83 | 93 | vms_trsl | tc l1 l2 | having made the bright eyes which captivate youths by practicing deceit very much, appear beautiful by coating them with collyrium | |
392 | Page 83 | 93 | tc | எஞ்சா | ||
393 | Page 83 | 94 | l1 | மணிஆரம் பூண்டாழி மெல்விரலிற் சேர்த்தி | ||
394 | Page 83 | 94 | l2 | அணிஆர் வளைதோள்மேல் மின்ன | ||
395 | Page 83 | 94 | vms_trsl | tc l1 l2 | wearing a garland of precious stones which does not leave out any precious stone, fixing the ring in the soft-finger and a ring of beauty to shine on the shoulder. | |
396 | Page 83 | 94 | tc | மணியார்ந்த | ||
397 | Page 83 | 95 | l1 | தூவெண் மணற்கொண்டு தோழியரும் தானுமாய்க் | ||
398 | Page 83 | 95 | l2 | காமன் உருவம் வரவெழுதிக் | ||
399 | Page 83 | 95 | vms_trsl | tc l1 l2 | her friends and herself joining together and drawing with the beautiful pure and white sand the form of kāmaṉ to come into being. | |
400 | Page 83 | 95 | tc | காமன் | ||
401 | Page 83 | 96 | l1 | கருப்புச் சிலையும் மலர் அம்பும் தேரும் | ||
402 | Page 83 | 96 | l2 | ஒருப்பட்டு உடன்எழுதும் போழ்தில் | ||
403 | Page 83 | 96 | vms_trsl | tc l1 l2 | when they were drawing together the bow of sugar-cane, arrows of flowers and chariot of Kāmaṉ, having fixed their minds on them. | |
404 | Page 83 | 96 | tc | விருப்பூரும் | ||
405 | Page 83 | 97 | l1 | தேனமருங் கொன்றையந்தார்த் தீர்த்தன் சிவலோகன் | ||
406 | Page 83 | 97 | l2 | வானமால் ஏற்றின்மேல் வந்தணையத் | ||
407 | Page 83 | 97 | vms_trsl | tc l1 l2 | civaṉ, the holy god who wears a garland of koṉṟai on which there is honey and on which desire to get it moves slowly, civalōkaṉ, to come here on the big and eminent bull. | |
408 | Page 83 | 97 | tc | தானமர | ||
409 | Page 83 | 98 | l1 | நன்றறிவார் சொன்ன நலந்தோற்று நாண்தோற்று | ||
410 | Page 83 | 98 | l2 | நின்றறிவு தோற்று நிறைதோற்று | ||
411 | Page 83 | 98 | vms_trsl | tc l1 l2 | as she desired civaṉ she lost her qualities which great people praised on the virtue of ladies, lost her sense of shame, lost her intellect which was with her permanently till that time and lost her moral firmness. | |
412 | Page 83 | 98 | tc | நன்றாகக் | ||
413 | Page 83 | 99 | l1 | கைவண்டும் கண்வண்டும் ஓடக் கலைஓட | ||
414 | Page 83 | 99 | l2 | நெய்விண்ட பூங்குழலாள் நின்றொழிந்தாள் | ||
415 | Page 83 | 99 | vms_trsl | tc l1 l2 | her bangles worn on the wrists well to slip down and eyes which are like bees to run after him and the dress on the wait to slip downn quickly she whoo had a tresses of hair on which civet unfloded itself, stood withut moving. | |
416 | Page 83 | 99 | tc | மொய்கொண்ட | ||
417 | Page 84 | 100 | l1 | (a) மங்கை (bc) இடம்கடவா மாண்பினாள் (d) வானிழிந்த | ||
418 | Page 84 | 100 | l2 | கங்கைச் சுழியனைய உந்தியாள் | ||
419 | Page 84 | 100 | vms_trsl | tc a | mankai of excellence | |
420 | Page 84 | 100 | vms_trsl | bc | had the great nature of not transgressing {SIC: tranguessing} her place. | |
421 | Page 84 | 100 | vms_trsl | d l2 | had a navel {CORRECTED: an evil} which was like the eddy of the Kankai which descended from heaven. | |
422 | Page 84 | 100 | tc | தங்கிய | ||
423 | Page 84 | 101 | l1 | அங்கை கமலம் அடிகமலம் மான்நோக்கி | ||
424 | Page 84 | 101 | l2 | கொங்கை கமலம் முகம்கமலம் | ||
425 | Page 84 | 101 | vms_trsl | tc l1 l2 | she whose looks were the deer, had palms like lotus; feet like lotus, her breasts were like lotus-buds, her face was like the blossomed lotus. | |
426 | Page 84 | 101 | tc | பொங்கெழிலார் | ||
427 | Page 84 | 102 | l1 | (ab) இட்டிடையும் வஞ்சி (cd) இரும்பணைத்தோள் வேய்எழிலார் | ||
428 | Page 84 | 102 | l2 | பட்டுடைய அல்குலும் தேர்த்தட்டு | ||
429 | Page 84 | 102 | vms_trsl | tc ab | the slender waist which had increasing beauty was like the common rattan of south india | |
430 | Page 84 | 102 | vms_trsl | cd l2 | her big and large shoulders were like bamboos the waist which wore a beautiful silk-dress was like the central sitting place of a chariot. | |
431 | Page 84 | 102 | tc | மட்டுவிரி | ||
432 | Page 84 | 103 | l1 | கூந்தல் அறல்பவளம் செய்யவாய் அவ்வாயில் | ||
433 | Page 84 | 103 | l2 | ஏய்ந்த மணிமுறுவல் இன்முத்தம் | ||
434 | Page 84 | 103 | vms_trsl | tc l1 l2 | her tresses of hair which issued fragrance were like the blak sand, red lips were like coral, the beautiful teeth which were in her mouth were like the pearls of mild brightness | |
435 | Page 84 | 103 | tc | வாய்ந்தசீர் | ||
436 | Page 84 | 104 | l1 | வண்டு வளாய வளர்வா சிகைசூட்டிக் | ||
437 | Page 84 | 104 | l2 | கண்டி கழுத்திற் கவின்சேர்த்திக் | ||
438 | Page 84 | 104 | vms_trsl | tc l1 l2 | having adorned her head with a garland surrounded by swarming bees with appropriate fame and fixing beautifully necklace of uruttirākka beads in the neck. | |
439 | Page 84 | 104 | tc | குண்டலங்கள் | ||
440 | Page 84 | 105 | l1 | காதுக் கணிந்து கனமே கலைதிருத்தித் | ||
441 | Page 84 | 105 | l2 | தீதில் செழுங்கோலஞ் சித்திரித்து | ||
442 | Page 84 | 105 | vms_trsl | tc l1 l2 | to beautify the general appearance without a fault, fixing correctly the weighty girdle in the waist and wearing ear-rings in the ears. | |
443 | Page 84 | 105 | tc | மாதராள் | ||
444 | Page 84 | 106 | l1 | பொற்கூட்டிற் பூவையை வாங்கி அதனோடும் | ||
445 | Page 84 | 106 | l2 | சொற்கோட்டி கொண்டிருந்த ஏல்வைக்கண் | ||
446 | Page 84 | 106 | vms_trsl | tc l1 l2 | at that time when the lady took out the bush-myra from the cage and was talking to it. | |
447 | Page 84 | 106 | tc | நற்கோட்டு | ||
448 | Page 84 | 107 | l1 | வெள்ளி விலங்கல்மேல் வீற்றிருந்த ஞாயிறுபோல் | ||
449 | Page 84 | 107 | l2 | ஒள்ளிய மால்விடையை மேல்கொண்டு | ||
450 | Page 84 | 107 | vms_trsl | tc l1 l2 | riding on a bright and big bull like the sun which is seated majestically on the mountain of silver (Kayilai) which has good peaks. | |
451 | Page 84 | 107 | tc | தெள்ளியநீர் | ||
452 | Page 85 | 108 | l1 | தாழுஞ் சடையான் சடாமகுடம் தோன்றுதலும் | ||
453 | Page 85 | 108 | l2 | வாழுமே மம்மர் மனத்தளாய்ச் | ||
454 | Page 85 | 108 | vms_trsl | tc l1 l2 | will she survive as soon as the caṭai coiled into a crown; of civaṉ on whose caṭai clear water of Kaṅkai says? with a deluded mind. | |
455 | Page 85 | 108 | tc | சூழொளியான் | ||
456 | Page 85 | 109 | l1 | தார்நோக்கும் தன்தாரும் நோக்கும் அவனுடைய | ||
457 | Page 85 | 109 | l2 | ஏர்நோக்கும் தன்ன தெழில்நோக்கும் | ||
458 | Page 85 | 109 | vms_trsl | tc l1 l2 | she will look at the garland of civaṉ who is surrounded by the halo; will look at her hand, will look at his beauty; and will look at her own beauty. | |
459 | Page 85 | 109 | tc | பேரருளான் | ||
460 | Page 85 | 110 | l1 | தோள்நோக்கும் தன்தோளும் நோக்கும் அவன்மார்பின் | ||
461 | Page 85 | 110 | l2 | நீள்நோக்கம் வைத்து நெடிதுயிர்த்து | ||
462 | Page 85 | 110 | vms_trsl | tc l1 l2 | drawing a deep breath fixing her gaze for a long time on hiis chest, she will look at the shoulders of civaṉ who has abundant grace and at her shoulders also. | |
463 | Page 85 | 110 | tc | நாண்நோக்காது | ||
464 | Page 85 | 111 | l1 | உள்ளம் உருக ஒழியாத வேட்கையாம் | ||
465 | Page 85 | 111 | l2 | வெள்ளத் திடையழுந்தி வெய்துயிர்த்தாள் | ||
466 | Page 85 | 111 | vms_trsl | tc l1 l2 | without considering the sense of shame, breathed hot, having sunk in the flood of desire which does not leave off her mind to melt. | |
467 | Page 85 | 111 | tc | ஒள்ளிய | ||
468 | Page 85 | 112 | l1 | தீந்தமிழின் தெய்வ வடிவான் திருந்தியசீர் | ||
469 | Page 85 | 112 | l2 | வாய்ந்த மடந்தைப் பிராயத்தாள் | ||
470 | Page 85 | 112 | vms_trsl | tc l1 l2 | a lady who has natural grace and divine form like the sweet tamiḻ and has atttained the age of maṭantai which had fitting fame. | |
471 | Page 85 | 112 | tc | ஏய்ந்தசீர் | ||
472 | Page 85 | 113 | l1 | ஈசன் சிலையும் எழில்வான் பவளமும் | ||
473 | Page 85 | 113 | l2 | சேய்வலங்கை வேலும் திரள்முத்தும் | ||
474 | Page 85 | 113 | tc | பாசிலைய | ||
475 | Page 85 | 114 | l1 | வஞ்சியும் வேயும் வளர்தா மரைமொட்டும் | ||
476 | Page 85 | 114 | l2 | மஞ்சில்வரும் மாமதிபோல் மண்டலமும் | ||
477 | Page 85 | 114 | tc | எஞ்சாப் | ||
478 | Page 85 | 115 | l1 | புருவமும் செல்வாயும் கண்ணும் எயிறும் | ||
479 | Page 85 | 115 | l2 | உருவ நுசுப்பும்மென் தோளும் | ||
480 | Page 85 | 115 | tc | மருவினிய | ||
481 | Page 85 | 116 | l1 | (abc) கொங்கையும் வாண்முகமு மாக்கொண்டாள் (d) கோலஞ்சேர் | ||
482 | Page 85 | 116 | l2 | பங்கயப் போதனைய சேவடியாள் | ||
483 | Page 85 | 116 | vms_trsl | tc l1 l2 tc l1 l2 tc l1 l2 tc abc | she had, the bow of civaṉ who had fitting paramount importance as her eye-brow; beautiful and superior coral as her lips, the vēl held by murukaṉ in his right hand as her eyes; had spherical perls as her teeth; common rattan of south india which has green leaves as his {SIC!} minute waist; had bamboos as her shoulders; had {page 86} buds of lotus as her breasts of sweet embrace; had the round and great moon that appears in the clouds as her bright face. | |
484 | Page 86 | 116 | vms_trsl | d l2 | had red feet which were the beautiful flowers of lotus. | |
485 | Page 86 | 116 | tc | ஒண்கேழல் | ||
486 | Page 86 | 117 | l1 | வாழைத்தண் டன்ன குறங்கினாள் வாய்ந்தசீர் | ||
487 | Page 86 | 117 | l2 | ஆழித்தேர்த் தட்டனைய அல்குலாள் | ||
488 | Page 86 | 117 | vms_trsl | tc l1 l2 | had thighs which were like the bright-coloured stem of the plantain tree, had a waist as wide as the central seating place in the chariot of civaṉ in tiruvārūr {the chariot of tīyākarācar is called āḻittār (SIC!)} | |
489 | Page 86 | 117 | tc | ஊழித் | ||
490 | Page 86 | 118 | l1 | திருமதியம் மற்றொன்றாம் என்று முகத்தை | ||
491 | Page 86 | 118 | l2 | உருவுடைய நாண்மீன்சூழ்ந் தாற்போல் | ||
492 | Page 86 | 118 | vms_trsl | tc l1 l2 | just on the bright stars surrounded the faces {SIC!} thinking it to be of beautiful pristine moon. | |
493 | Page 86 | 118 | tc | பெருகொளிய | ||
494 | Page 86 | 119 | l1 | முத்தாரம் கண்டத் தணிந்தாள் அணிகலங்கள் | ||
495 | Page 86 | 119 | l2 | மொய்த்தார வாரம் மிகப்பெருகி | ||
496 | Page 86 | 119 | vms_trsl | tc l1 l2 | she adorned her neck with a garland of pearls of increasing brightness; as the great bustle was increasing when she was covered with ornaments. | |
497 | Page 86 | 119 | tc | வித்தகத்தால் | ||
498 | Page 86 | 120 | l1 | கள்ளும் கடாமுங் கலவையுங் கைபோந்திட்டு | ||
499 | Page 86 | 120 | l2 | உள்ளும் புறமுஞ் செறிவமைத்துத் | ||
500 | Page 86 | 120 | vms_trsl | tc l1 l2 | by her skill having obtained through mastery in drinks, secretion of a must-elephant, sandal paste which is mixed with aromatics having made self-restraint both inside and outside. | |
501 | Page 86 | 120 | tc | தெள்ளொளிய | ||
502 | Page 86 | 121 | l1 | காளிங்கம் சோதி கிடப்பத் தொடுத்தமைத்த | ||
503 | Page 86 | 121 | l2 | தாளின்பத் தாமம் நுதல்சேர்த்தித் | ||
504 | Page 86 | 121 | vms_trsl | tc l1 l2 | when Kaḷinkam pigment was lying with brightness, which has clear splendour, firing the garland of tāḷimpam which was knitted on the bright forehead. | |
505 | Page 86 | 121 | tc | தோளெங்கும் | ||
506 | Page 86 | 122 | l1 | தண்ணறுஞ் சந்தனம்கொண் டப்பிச் சதிர்சாந்தை | ||
507 | Page 86 | 122 | l2 | வண்ணம் பெறமிசையே மட்டித்தாங் | ||
508 | Page 86 | 122 | vms_trsl | tc l1 l2 | clapping with the hand cool and fragrant sandal paste everywhere on the shoulders and daubing well the lovely sandal to gain colour on that. | |
509 | Page 86 | 122 | tc | கொண்ணுதலாள் | ||
510 | Page 86 | 123 | l1 | தன்அமர் தோழியர்கள் சூழத் தவிசேறிப் | ||
511 | Page 86 | 123 | l2 | பின்னும்ஓர் காமரம் யாழமைத்து | ||
512 | Page 86 | 123 | vms_trsl | tc l1 l2 | the maṭantai who has a bright forehead climbing and sitting on a small seat surrounded by friends who loved her and fixing the melody, Kāmaram in the yāḻ, after that. | |
513 | Page 86 | 123 | tc | மன்னும் | ||
514 | Page 87 | 124 | l1 | விடவண்ணக் கண்டத்து வேதியன்மேல் இட்ட | ||
515 | Page 87 | 124 | l2 | (efg1) மடல்வண்ணம் பாடும் பொழுது (g2) ஈண்டு | ||
516 | Page 87 | 124 | vms_trsl | tc l1 efg1 | when she was singing the maṭal (a minor work) which had as its hero civaṉ, the vētiyaṉ who had a neck in which the colour of the poison was permanent. | |
517 | Page 87 | 124 | tc | அடல்வல்ல | ||
518 | Page 87 | 125 | l1 | வேல்வல்லான் வில்வல்லான் மெல்லியலார்க் கெஞ்ஞான்றும் | ||
519 | Page 87 | 125 | l2 | மால்வல்லான் ஊர்கின்ற மால்விடையின் | ||
520 | Page 87 | 125 | tc | கோல | ||
521 | Page 87 | 126 | l1 | (abc) மணியேறு கேட்டாங்கு நோக்குவாள் (d) சால | ||
522 | Page 87 | 126 | l2 | அணிஏறு தோளானைக் கண்டாங் | ||
523 | Page 87 | 126 | vms_trsl | g2 tc l1 l2 tc abc | when she looked at the direction from which she heard the sound of the beautiful bell tied to the neck of the big bull on which civaṉ who has a vēl with which he would {BARELY-DECIPHERABLE} kill enemies, is well-versed in archery and who is capable of producing delusion always in the minds of the tender-natured ladies. | |
524 | Page 87 | 126 | vms_trsl | d l2 | seeing civaṉ who wore many ornaments on his shoulders. | |
525 | Page 87 | 126 | tc | கணியார்ந்த | ||
526 | Page 87 | 127 | l1 | கோட்டி ஒழிய எழுந்து குழைமுகத்தைக் | ||
527 | Page 87 | 127 | l2 | காட்டி நுதல்சிவப்ப வாய்துலக்கி | ||
528 | Page 87 | 127 | vms_trsl | tc l1 l2 | getting up to leave the assembly which wore beautiful ornaments and bending the face wearing the ear-ring, cleaning the mouth to make the forehead to become red. | |
529 | Page 87 | 127 | tc | நாட்டார்கள் | ||
530 | Page 87 | 128 | l1 | (abc1) எல்லாரும் கண்டார் எனக் (c2d) கடவுள் இக்காயம் | ||
531 | Page 87 | 128 | l2 | நல்லாய் படுமேற் படுமென்று | ||
532 | Page 87 | 128 | vms_trsl | tc abc1 | thinking that all the people of the country saw god. | |
533 | Page 87 | 128 | vms_trsl | c2d l2 | good lady! if the graceful looks of the god falls on the female attendants let them fall. | |
534 | Page 87 | 128 | tc | மெல்லவே | ||
535 | Page 87 | 128 | vms_trsl | tc | slowly. | |
536 | Page 87 | 129 | l1 | (ab1) செல்ல லுறும் (b2c) சரணம் கம்பிக்கும் (d) தன்னுறுநோய் | ||
537 | Page 87 | 129 | l2 | (e) சொல்லலுறும் (fg) சொல்லி உடைசெறிக்கும் | ||
538 | Page 87 | 129 | vms_trsl | ab1 | will try to go before him | |
539 | Page 87 | 129 | vms_trsl | b2c | her legs will tremble | |
540 | Page 87 | 129 | vms_trsl | d e | she will try to tell him her love which he developed | |
541 | Page 87 | 129 | vms_trsl | fg | will lighten her loose dress telling her disease of love | |
542 | Page 87 | 129 | tc | நல்லாகம் | ||
543 | Page 87 | 130 | l1 | (ab1) காண லுறும் (b2c) கண்கள் நீர்மல்கும் (d) காண்பார்முன் | ||
544 | Page 87 | 130 | l2 | (ef1) நாண லுறும் (f2g) நெஞ்சம் ஒட்டாது | ||
545 | Page 87 | 130 | vms_trsl | tc ab1 | will look at his good chest | |
546 | Page 87 | 130 | vms_trsl | b2c | her eyes will be filled with tears | |
547 | Page 87 | 130 | vms_trsl | d ef1 | will become bashful in the presence of those who looked at civaṉ. | |
548 | Page 87 | 130 | vms_trsl | f2g | the heart would not make up its mind. | |
549 | Page 87 | 130 | tc | பூணாகம் | ||
550 | Page 87 | 131 | l1 | (a) புல்லலுறும் (bcd) அண்ணல்கை வாரான் என் றிவ்வகையே | ||
551 | Page 87 | 131 | vms_trsl | tc a | will try to embrace the chest wearing ornaments. | |
552 | Page 88 | 131 | l2 | அல்ல லுறும்அழுந்தும் ஆழ்துயரால் | ||
553 | Page 88 | 131 | vms_trsl | bcd l2 | thinking the chief is not within reach of our hands will undergo suffering on this manner; and sink in the deep suffering. | |
554 | Page 88 | 131 | tc | மெல்லியலாள் | ||
555 | Page 88 | 132 | l1 | தன்உருவம் பூங்கொன்றைத் தார்கொள்ளத் தான்கொன்றைப் | ||
556 | Page 88 | 132 | l2 | பொன்உருவங் கொண்டு புலம்புற்றாள் | ||
557 | Page 88 | 132 | vms_trsl | tc l1 l2 | the tender natured maṭantai cried out as the garland of Koṉṟai took away her complexion and receiving in return the sallow ccolour of the Koṉṟai flowers. | |
558 | Page 88 | 132 | tc | பின்னொருத்தி | ||
559 | Page 88 | 132 | vms_trsl | tc | after these one lady | |
560 | Page 88 | 133 | l1 | செங்கேழ்நல் தாமரைபோல் சீறடியாள் தீதிலா | ||
561 | Page 88 | 133 | l2 | அங்கேழ் அரிவைப் பிராயத்தாள் | ||
562 | Page 88 | 133 | vms_trsl | l1 l2 | has small feet like the red-coloured lotus; is of the age of arivai who has a beautiful complexion without defects. | |
563 | Page 88 | 133 | tc | ஒண்கேழ்நல் | ||
564 | Page 88 | 134 | l1 | திங்களும் தாரகையும் வில்லும் செழும்புயலும் | ||
565 | Page 88 | 134 | l2 | தங்கொளிசேர் செவ்வாயும் உண்மையால் | ||
566 | Page 88 | 134 | vms_trsl | tc l1 l2 | as she had in her body moon of bright colour (face) stars (pearls), bow (forehead) cloud with water (tresses of hair), red lips which have permanent brightness. | |
567 | Page 88 | 134 | tc | பொங்கொளிசேர் | ||
568 | Page 88 | 135 | l1 | மின்ஆர்வான் காட்டும் முகவொளியாள் மெய்ம்மையே | ||
569 | Page 88 | 135 | l2 | தன்ஆவார் இல்லாத் தகைமையாள் | ||
570 | Page 88 | 135 | vms_trsl | tc l1 l2 | has brightness of the fact which resembles the sky which has lightning of increasing light; has excellence of being without any one being her equal. | |
571 | Page 88 | 135 | tc | எந்நாளும் | ||
572 | Page 88 | 135 | vms_trsl | tc | always | |
573 | Page 88 | 136 | l1 | இல்லாரை எல்லாரும் எள்குவர் செல்வரை | ||
574 | Page 88 | 136 | l2 | எல்லாரும் செய்வர் சிறப்பென்னும் | ||
575 | Page 88 | 136 | tc | சொல்லாலே | ||
576 | Page 88 | 136 | vms_trsl | l1 l2 tc | according to the verse in Kuṟaḷ {{Kuṟaḷ 752: illārai yellāru meḷḷuvar celvarai / yellāruñ ceyvar ciṟappu}}, 'all people will slight the poor; all people will show regard to wealthy people.' | |
577 | Page 88 | 137 | l1 | அல்குற்கு மேகலையைச் சூழ்ந்தாள் அணிமுலைமேல் | ||
578 | Page 88 | 137 | l2 | மல்கிய சாந்தொடு பூண்புனைந்து | ||
579 | Page 88 | 137 | vms_trsl | l1 l2 | tied round the waist a girdle; adorned the beautiful breasts with abundant sandal paste and ornaments | |
580 | Page 88 | 137 | tc | நல்கூர் | ||
581 | Page 88 | 138 | l1 | (abc) இடைஇடையே உள்ளுருகக் கண்டாள் (d) எழிலார் | ||
582 | Page 88 | 138 | vms_trsl | tc abc | she caused the waist - which suffered to melt in the midst of her parts. | |
583 | Page 89 | 138 | l2 | நடைபெடை அன்னத்தை வென்றாள் | ||
584 | Page 89 | 138 | vms_trsl | d l2 | she gained a victory over the female swan by her graceful gait. | |
585 | Page 89 | 138 | tc | அடியிணைமேல் | ||
586 | Page 89 | 139 | l1 | (abc) பாடகம் கொண்டு பரிசமைத்தாள் (d) பன்மணிசேர் | ||
587 | Page 89 | 139 | vms_trsl | tc abc | she added dignity to both her feet by wearing an ornament by the name 'pāṭakam' | |
588 | Page 89 | 139 | l2 | சூடகம் முன்கை தொடர்வித்தாள் | ||
589 | Page 89 | 139 | vms_trsl | d l2 | she linked on her wrist an ornament; bracelet in which were set many precious stones. | |
590 | Page 89 | 139 | tc | கேடில்சீர்ப் | ||
591 | Page 89 | 140 | l1 | (abc) பொன்அரி மாலை தலைக்கணிந்து (d) பூண்கொண்டு | ||
592 | Page 89 | 140 | vms_trsl | tc abc | having worn on the head a necklace which has imperishable renown. | |
593 | Page 89 | 140 | l2 | மன்னும் கழுத்தை மகிழ்வித்தாள் | ||
594 | Page 89 | 140 | vms_trsl | d l2 | caused the neck of permanent beauty with ornaments suited to that part {{SHOULD BE: caused to rejoice}} | |
595 | Page 89 | 140 | tc | பொன்னனாள் | ||
596 | Page 89 | 141 | l1 | இன்னிசை வீணையை வாங்கி இமையவர்தம் | ||
597 | Page 89 | 141 | l2 | அண்ணல்மேல் தான்இட்ட ஆசையால் | ||
598 | Page 89 | 141 | tc | முன்னமே | ||
599 | Page 89 | 142 | l1 | பாடல் தொடங்கும் பொழுதில் பரஞ்சோதி | ||
600 | Page 89 | 142 | l2 | கேடிலா மால்விடைமேல் தோன்றுதலும் | ||
601 | Page 89 | 142 | vms_trsl | tc l1 l2 tc l1 l2 | as soon as the supreme light appeared on a big bull which does not perish, when she who is like the goddess of wealth began to sing song first of all out of love placed on the chief of the celestials who do not wink, taking the vīṇai of sweet music. | |
602 | Page 89 | 142 | tc | கூடிய | ||
603 | Page 89 | 143 | l1 | இன்னிசையும் இப்பிறப்பும் பேணும் இருந்தமிழும் | ||
604 | Page 89 | 143 | l2 | மன்னிய வீணையையுங் கைவிட்டுப் | ||
605 | Page 89 | 143 | vms_trsl | tc l1 l2 | leaving the sweet music with accompaniments, this birth, the excellent tamiḻ which she cherished with love and inseparable vīṇai. | |
606 | Page 89 | 143 | tc | பொன்னனையீர் | ||
607 | Page 89 | 144 | l1 | இன்றன்றே காண்ப தெழில்நலங் கொள்ளேனேல் | ||
608 | Page 89 | 144 | l2 | நன்றன்றே பெண்மை நமக்கென்று | ||
609 | Page 89 | 144 | vms_trsl | tc l1 l2 | saying that today is the day when we can see him, friends who are as beautiful as the goddess of wealth! if he does not take possession of our excellent beauty, womanliness is good for us. {{should probably be: "is NOT good for us"}} | |
610 | Page 89 | 144 | tc | சென்றவன்தன் | ||
611 | Page 89 | 145 | l1 | ஒண்களபம் ஆடும் ஒளிவாள் முகத்திரண்டு | ||
612 | Page 89 | 145 | l2 | கண்களபம் ஆடுவபோல் கட்டுரைத்தும் | ||
613 | Page 89 | 145 | vms_trsl | tc l1 l2 | expressing distinctly going, to his bright face on which bright perfumed sandal was smeared, with her eyes which were like two young elephants dancing. | |
614 | Page 89 | 145 | tc | ஒண்கேழ்நல் | ||
615 | Page 89 | 146 | l1 | கூந்தல் அவிழ்க்கும் முடிக்கும் கலைதிருத்தும் | ||
616 | Page 89 | 146 | l2 | சாந்தம் திமிரும் முலையார்க்கும் | ||
617 | Page 89 | 146 | vms_trsl | tc l1 l2 | she will untie her tresses o hair, again tie it; will arrange her dress sprucely; will smear sandal paste on her body; will tie a bodice on her breasts. | |
618 | Page 89 | 146 | tc | பூந்துகிலைச் | ||
619 | Page 90 | 147 | l1 | சூழும் அவிழ்க்கும் தொழும்அழும் சோர்துயருற் | ||
620 | Page 90 | 147 | l2 | றாழும் அழுந்தும் அயாவுயிர்க்கும் | ||
621 | Page 90 | 147 | vms_trsl | tc l1 l2 | will wrap round the dress of floral border, will untie it; will worship with joined hands, will weep, undergoing languishing suffering will sink; will become firm in her love, will take a long breath. | |
622 | Page 90 | 147 | tc | சூழொளிய | ||
623 | Page 90 | 148 | l1 | அங்கை வளைதொழுது காத்தாள் கலைகாவாள் | ||
624 | Page 90 | 148 | l2 | நங்கை இவளும் நலம்தோற்றாள் | ||
625 | Page 90 | 148 | vms_trsl | tc l1 l2 | she saved the bangles which had surrounding brilliance from falling by worshipping him with joined hands; could not prevent her dress from slipping down; even arivai of distinction lost her beauty. | |
626 | Page 90 | 148 | tc | அங்கொருத்தி | ||
627 | Page 90 | 148 | vms_trsl | tc | one lady. | |
628 | Page 90 | 149 | l1 | ஆரா அமுதம் அவயவம் பெற்றனைய | ||
629 | Page 90 | 149 | l2 | சீரார் தெரிவைப் பிராயத்தாள் | ||
630 | Page 90 | 149 | vms_trsl | l1 l2 | is of the age of excellent terivai, who is like the ambrosia that satiates assuming parts of the body. | |
631 | Page 90 | 149 | tc | ஓரா | ||
632 | Page 90 | 150 | l1 | மருளோசை யின்மழலை வாய்ச்சொலால் என்றும் | ||
633 | Page 90 | 150 | l2 | இருள்தீர் புலரியே ஒப்பாள் | ||
634 | Page 90 | 150 | vms_trsl | tc l1 l2 | is always like the day-break when darkness clears by the words coming from her mouth which are lisping like the secondary melody type maruḷ which cannot be clearly understood. | |
635 | Page 90 | 150 | tc | அருளாலே | ||
636 | Page 90 | 151 | l1 | வெப்பம் இளையவர்கட் காக்குதலால் உச்சியோ | ||
637 | Page 90 | 151 | l2 | டொப்பமையக் கொள்ளும் உருவத்தான் | ||
638 | Page 90 | 151 | vms_trsl | tc l1 l2 | has a body which be compared to the noon as she generates the heat of love by god's grace. | |
639 | Page 90 | 151 | tc | வெப்பந்தீர்ந் | ||
640 | Page 90 | 152 | l1 | தந்தளிர்போற் சேவடியும் அங்கையும் செம்மையால் | ||
641 | Page 90 | 152 | l2 | அந்திவான் காட்டும் அழகினாள் | ||
642 | Page 90 | 152 | vms_trsl | tc l1 l2 | has the beauty resembling the evening sky as her red feet which are like beautiful tender leaves and palms are red, having left heat. | |
643 | Page 90 | 152 | tc | அந்தமில் | ||
644 | Page 90 | 153 | l1 | சீரார் முகம்மதியம் ஆதலால் சேயிழையாள் | ||
645 | Page 90 | 153 | l2 | ஏரார் இரவின் எழில்கொண்டாள் | ||
646 | Page 90 | 153 | vms_trsl | tc l1 l2 | she had the beauty of the beautiful night as her face which has endless gracefulness is like the moon. | |
647 | Page 90 | 153 | tc | சீராரும் | ||
648 | Page 90 | 154 | l1 | கண்ணார் பயோதரமும் நுண்ணிடையும் உண்மையால் | ||
649 | Page 90 | 154 | l2 | தண்ணிளங் காரின் சவிகொண்டாள் | ||
650 | Page 90 | 154 | vms_trsl | tc l1 l2 | she had the splendour of the cool winter that sets in as she has a {{page 91}} minute waist and expansive breasts which are full of excellence {பயோதரம்: cloud; that which bears water is another meaning} | |
651 | Page 91 | 154 | tc | வண்ணஞ்சேர் | ||
652 | Page 91 | 155 | l1 | மாந்தளிர் மேனி முருக்கிதழ்வாய் ஆதலால் | ||
653 | Page 91 | 155 | l2 | வாய்ந்த இளவேனில் வண்மையாள் | ||
654 | Page 91 | 155 | vms_trsl | tc l1 l2 | she had the nature of the milder part of the hot season as she has a complexion like the tender leaves of the mango-tree which are of bright colour and her lips are the petals of the flower of the palas tree. | |
655 | Page 91 | 155 | tc | மாந்தர் | ||
656 | Page 91 | 156 | l1 | அறிவுடையீர் நின்மின்கள் அல்லார்போம் என்று | ||
657 | Page 91 | 156 | l2 | பறையறைவ போலும் சிலம்பு | ||
658 | Page 91 | 156 | tc | முறைமையால் | ||
659 | Page 91 | 157 | l1 | (abc) சீரார் திருந்தடிமேல் சேர்த்தினான் (d) தேர்அல்குல் | ||
660 | Page 91 | 157 | vms_trsl | tc l1 l2 tc abc | she has attached to her defectless and excellent feet in the proper manner anklets which sounded like drums beaten as if informing "People who have intelligence stand; others go away from here." | |
661 | Page 91 | 157 | vms_trsl | d | the private part which is like central seat in a chariot | |
662 | Page 91 | 157 | l2 | ஓரா தகலல் உறாதென்று | ||
663 | Page 91 | 157 | vms_trsl | l2 | thinking it is not proper for its expansive without any consideration. | |
664 | Page 91 | 157 | tc | சீராலே | ||
665 | Page 91 | 158 | l1 | அந்துகிலும் மேகலையும் சூழ்ந்தாள் அணிமுலைகள் | ||
666 | Page 91 | 158 | l2 | மைந்தர் மனங்கவரும் என்பதனால் | ||
667 | Page 91 | 158 | vms_trsl | tc l1 l2 | she gracefully tied round it rich attire and a girdle, as the beautiful breast will captivate the minds of youths. | |
668 | Page 91 | 158 | tc | முந்துறவே | ||
669 | Page 91 | 158 | vms_trsl | tc | to be first | |
670 | Page 91 | 159 | l1 | பூங்கச்சி னால்அடையப் பூட்டுறீஇப் பொற்றொடியால் | ||
671 | Page 91 | 159 | l2 | காம்பொத்த தோளிணையைக் காப்பேவி | ||
672 | Page 91 | 159 | vms_trsl | l1 l2 | with a beautiful bodice and guarding the twin shoulders which are like bamboos guarding them by a pair of armlets. | |
673 | Page 91 | 159 | tc | வாய்ந்தசீர் | ||
674 | Page 91 | 160 | l1 | நற்கழுத்தை நல்ஆரத் தால்மறைத்துக் காதுக்கு | ||
675 | Page 91 | 160 | l2 | விற்பகரும் குண்டலங்கள் மேவுவித்து | ||
676 | Page 91 | 160 | vms_trsl | tc l1 l2 | concealing the defectless neck which has suitable excellence by necklaces of pearl and fixing in the ears ear-rings which emit rays of light, | |
677 | Page 91 | 160 | tc | மைப்பகரும் | ||
678 | Page 91 | 161 | l1 | காவியங் கண்ணைக் கதம்தணிப்பாள் போலத்தன் | ||
679 | Page 91 | 161 | l2 | தாவிய அஞ்சனத்தை முன்னூட்டி | ||
680 | Page 91 | 161 | vms_trsl | tc l1 l2 | coating first of all the eyes with the collyrium which was luxuriant and prepared by her as if she was softening the angerr of the eyes which are black and resemble blue nelumbo flowers. | |
681 | Page 92 | 161 | tc | யாவரையும் | ||
682 | Page 92 | 162 | l1 | ஆகுலம் ஆக்கும் அழகினாள் அன்னமும் | ||
683 | Page 92 | 162 | l2 | கோகுலமும் போலும் குணத்தினா | ||
684 | Page 92 | 162 | vms_trsl | tc l1 l2 | had a beauty that made all however strong they may be agitated in mind has the properties of the swan and the indian cuckoo. | |
685 | Page 92 | 162 | tc | ளாகிப் | ||
686 | Page 92 | 163 | l1 | பலகருதிக் கட்டிக் கரியவாய்க் கோடி | ||
687 | Page 92 | 163 | l2 | அலர்சுமந்து கூழைய வாகிக் | ||
688 | Page 92 | 163 | tc | கலைகரந் | ||
689 | Page 92 | 164 | l1 | துள்யாதும் இன்றிப் புறங்கமழ்ந்து கீழ்த்தாழ்ந்து | ||
690 | Page 92 | 164 | l2 | கள்ஆவி நாறும் கருங்குழலாள் | ||
691 | Page 92 | 164 | vms_trsl | tc l1 l2 tc l1 l2 | had a black tress of hair which spreads the fragrance of honey, which hangs low issuing smell outside, with nothing inside conncealing brightness being black in colour, being short, carrying flowers, tying it thinking of many things. | |
692 | Page 92 | 164 | tc | தெள்ளொளிய | ||
693 | Page 92 | 165 | l1 | செங்கழுநீர்ப் பட்டுடுத்துச் செங்குங் குமம்எழுதி | ||
694 | Page 92 | 165 | l2 | அங்கழுநீர்த் தாமம் நுதல்சேர்த்திப் | ||
695 | Page 92 | 165 | vms_trsl | tc l1 l2 | joining in the forehead a garland of purple indian water lily smearing red saffron, and wearing in the waist a silk having the clear brightness of a purple indian water-lily | |
696 | Page 92 | 165 | tc | பொங்கெழிலார் | ||
697 | Page 92 | 166 | l1 | பொற்கவற்றின் வெள்ளிப் பலகை மணிச்சூது | ||
698 | Page 92 | 166 | l2 | நற்கமைய நாட்டிப் பொரும்பொழுதில் | ||
699 | Page 92 | 166 | vms_trsl | tc l1 l2 | when she was playing chess fixing well conical pieces in dice-play on the gambling table made of silver, on which were placed dices of increasing beauty. | |
700 | Page 92 | 166 | tc | விற்பகரும் | ||
701 | Page 92 | 167 | l1 | தோளான் நிலைபேறு தோற்றம் கேடாய்நின்ற | ||
702 | Page 92 | 167 | l2 | தாளான் சடாமகுடம் தோன்றுதலும் | ||
703 | Page 92 | 167 | vms_trsl | tc l1 l2 | when the caṭai coiled into a crown of civaṉ whose feet are the origin, protection and destruction and who distributes light by his shoulders {{MISSING "as soon as appeared"}} | |
704 | Page 92 | 167 | tc | கேளாய | ||
705 | Page 92 | 168 | l1 | நாணார் நடக்க நலத்தார்க் கிடையில்லை | ||
706 | Page 92 | 168 | l2 | ஏணார் ஒழிக எழிலொழிக | ||
707 | Page 92 | 168 | vms_trsl | tc l1 l2 | let the quality of bashfullness which is like a relation go away from, there is no place for beauty, let the strong mind also leave me, let my beauty be destroyed. | |
708 | Page 92 | 168 | tc | பேணும் | ||
709 | Page 92 | 169 | l1 | (ab) குலத்தார் அகன்றிடுக (cd) குற்றத்தார் வம்மின் | ||
710 | Page 92 | 169 | vms_trsl | tc ab | let the people of nole birth which is desired leave me. | |
711 | Page 92 | 169 | vms_trsl | cd | those who have defects come to me, | |
712 | Page 92 | 169 | l2 | நலத்தீர் நினைமின்நீர் என்று | ||
713 | Page 92 | 169 | vms_trsl | l2 | telling affectionate friends! 'you think of me' | |
714 | Page 92 | 169 | tc | சொலற்கரிய | ||
715 | Page 93 | 170 | l1 | தேவாதி தேவன் சிவனாயின் தேன்கொன்றைப் | ||
716 | Page 93 | 170 | l2 | பூவார் அலங்கல் அருளாது | ||
717 | Page 93 | 170 | tc | போவானேல் | ||
718 | Page 93 | 170 | vms_trsl | tc l1 l2 tc | if the god who is above all other gods and indescribable by words is civaṉ and if he goes away without giving me the beautiful garland kṉṟai of honey. | |
719 | Page 93 | 171 | l1 | (abc) கண்டால் அறிவன் எனச்சொல்லிக் (d) கைசோர்ந்து | ||
720 | Page 93 | 171 | vms_trsl | abc | (saying) if I meet him face to face I shall know what to do. | |
721 | Page 93 | 171 | l2 | வண்டார்பூங் கோதை வளந்தோற்றாள் | ||
722 | Page 93 | 171 | vms_trsl | d l2 | the lady who wore a garland on which bees hum lost all her beauty feeling exhausted. | |
723 | Page 93 | 171 | tc | ஒண் தாய | ||
724 | Page 93 | 172 | l1 | பெண்ணரசாய்த் தோன்றிய பேரிளம் பெண்மையாள் | ||
725 | Page 93 | 172 | vms_trsl | tc l1 | one lady has the feminine properties of a pēriḷampeṇ who was born as a queenly-women like the fall of the bright dice. | |
726 | Page 93 | 172 | l2 | பண்ணமரும் இன்சொற் பணிமொழியாள் | ||
727 | Page 93 | 172 | vms_trsl | l2 | has gentle speech speaking sweetly in which there is a melody type. | |
728 | Page 93 | 172 | tc | மண்ணின்மேல் | ||
729 | Page 93 | 173 | l1 | கண்டுகேட் டுண்டுயிர்த் துற்றறியும் ஐம்புலனும் | ||
730 | Page 93 | 173 | l2 | ஒண்டொடி கண்ணே வுளவென்று | ||
731 | Page 93 | 173 | tc | பண்டையோர் | ||
732 | Page 93 | 174 | l1 | (ab) கட்டுரையை மேம்படுத்தாள் (cd) கண்ணாடி மண்டலம்போல் | ||
733 | Page 93 | 174 | vms_trsl | tc l1 l2 tc ab | she gave preminence to the pithy saying of the ancients which says that the pleasures to be enjoyed by all the five senses are to be found in women, in this world. | |
734 | Page 93 | 174 | l2 | விட்டிலங்கு நல்லுகிர்சேர் மெல்விரலாள் | ||
735 | Page 93 | 174 | vms_trsl | cd l2 | has soft fingers in which the beautiful nails shine emitting brilliance like the round mirror. | |
736 | Page 93 | 174 | tc | கட்டரவம் | ||
737 | Page 93 | 175 | l1 | (abc) அஞ்சப் பரந்தகன்ற அல்குலாள் (d) ஆய்நலத்த | ||
738 | Page 93 | 175 | vms_trsl | tc abc | has a private part which is broad to make the cobra which has been fastened by civaṉ in his waist frightened | |
739 | Page 93 | 175 | l2 | வஞ்சிக் கொடிநுடங்கு நுண்ணிடையாள் | ||
740 | Page 93 | 175 | vms_trsl | d l2 | has a minute waist which is flexible like the common rattan of south india which has minute beauty. | |
741 | Page 93 | 175 | tc | எஞ்சாத | ||
742 | Page 94 | 176 | l1 | பொற்செப் பிரண்டு முகடு மணிஅழுத்தி | ||
743 | Page 94 | 176 | l2 | வைத்தன போல வளர்ந்தே நீதி | ||
744 | Page 94 | 176 | tc | ஒத்துச் | ||
745 | Page 94 | 177 | l1 | சுணங்கும் சிதலையுஞ் சூழ்போந்து கண்டார்க் | ||
746 | Page 94 | 177 | l2 | கணங்கும் அமுதமுமாய்த் தோன்றி | ||
747 | Page 94 | 177 | vms_trsl | tc l1 l2 tc l1 l2 | growing like two golden caskets which were inlaid on the top with precious stones which do not decrease in brilliance and rising upwards; surrounded on all sides by yellow beautiful spots and pale complexion, being equal to each other and appearing as causing affliction and giving pleasure. | |
748 | Page 94 | 177 | tc | இணங்கொத்த | ||
749 | Page 94 | 178 | l1 | (a) கொங்கையாள் (bcd) கோலங்கட் கெல்லாம்ஓர் கோலமாம் | ||
750 | Page 94 | 178 | l2 | (e) நங்கையாள் (fg) நாகிளவேய்த் தோளினாள் | ||
751 | Page 94 | 178 | vms_trsl | tc a | has breasts which are completely equal to each other. | |
752 | Page 94 | 178 | vms_trsl | bcd e | is a lady of distinction who is a surpassing beauty to all other beauties. | |
753 | Page 94 | 178 | vms_trsl | fg | has shoulders like the very young bamboos. | |
754 | Page 94 | 178 | tc | அங்கையால் | ||
755 | Page 94 | 179 | l1 | (ab) காந்தட் குலம்பழித்தாள் (cd) காமவேள் காதலாள் | ||
756 | Page 94 | 179 | l2 | சாந்தம் இலங்கும் அகலத்தாள் | ||
757 | Page 94 | 179 | vms_trsl | tc ab | she despised the whole lot of malabar glory lily of red colour by her beautiful hands. | |
758 | Page 94 | 179 | vms_trsl | cd | is beautiful like the wife of the cupid. | |
759 | Page 94 | 179 | vms_trsl | l2 | : has on her chest sandal paste which is shining. | |
760 | Page 94 | 179 | tc | வாய்ந்துடனே | ||
761 | Page 94 | 180 | l1 | ஏய்ந்து குவிந்து திரண்டு மறிந்திருபால் | ||
762 | Page 94 | 180 | l2 | தேய்ந்து துடித்தச் செழும்பவளம் | ||
763 | Page 94 | 180 | tc | காய்ந்திலங்கி | ||
764 | Page 94 | 181 | l1 | முத்தமும் தேனும் பொதிந்து முனிவரையும் | ||
765 | Page 94 | 181 | l2 | சித்தம் திறைகொள்ளும் செவ்வாயாள் | ||
766 | Page 94 | 181 | vms_trsl | tc l1 l2 tc l1 l2 | being excellent, being similar to, assuming a circular form becoming globular, rising up, lessoning (SIC!), at both the ends and frowning fertile coral and shining containing inside pearls (teeth) and honey and extracting tribute even from sages she has red lips. | |
767 | Page 94 | 181 | tc | ஒத்து | ||
768 | Page 94 | 182 | l1 | (abc) வரிகிடந் தஞ்சனம் ஆடி (d) மணிகள் | ||
769 | Page 94 | 182 | l2 | உருவம் நடுவுடைய வாகிப் | ||
770 | Page 94 | 182 | vms_trsl | tc abc | streaks lying all similar to each other and coated with collyrium | |
771 | Page 94 | 182 | vms_trsl | d l2 | having beautiful apples of the eyes in the centre. | |
772 | Page 94 | 182 | tc | பெருகிய | ||
773 | Page 94 | 183 | l1 | தண்ணங் கயலுஞ் சலஞ்சலமும் தோன்றுதலால் | ||
774 | Page 94 | 183 | l2 | வண்ணங் கடலனைய வாட்கண்ணாள் | ||
775 | Page 94 | 183 | vms_trsl | tc l1 l2 | has bright eyes which are like the sea by its nature, as big and cool Kayal fish and a fabulous conch said to be surrounded by one thousand valampuri conches are produced in it. | |
776 | Page 95 | 183 | tc | ஒண்ணிறத்த | ||
777 | Page 95 | 184 | l1 | (ab) குண்டலஞ்சேர் காதினாள் (cd) கோலக் குளிர்மதிய | ||
778 | Page 95 | 184 | l2 | மண்டலமே போலும் மதிமுகத்தாள் | ||
779 | Page 95 | 184 | vms_trsl | tc ab | wears on her ears golden ear-rings of bright colour generally worn only by men. | |
780 | Page 95 | 184 | vms_trsl | cd l2 | has a face highly esteemed like the circular moon which is cool and beautiful. | |
781 | Page 95 | 184 | tc | வண்டலம்ப | ||
782 | Page 95 | 185 | l1 | (abc) யோசனை நாறும் குழலாள் (d) ஒளிநுதல்மேல் | ||
783 | Page 95 | 185 | l2 | வாசிகை கொண்டு வடிவமைத்தாள் | ||
784 | Page 95 | 185 | vms_trsl | tc abc | has tresses of hair on which bees hum and which spreads its fragrance to a distance of yōcaṉai | |
785 | Page 95 | 185 | vms_trsl | d l2 | beautified the bright forehead by wearing a wreath wound into a ring. | |
786 | Page 95 | 185 | tc | மாசில்சீர்ப் | ||
787 | Page 95 | 186 | l1 | (abc) பாதாதி கேசம் பழிப்பிலாள் (d) பாங்கமைந்த | ||
788 | Page 95 | 186 | l2 | சீதாரி கொண்டுதன் மெய்புகைத்தாள் | ||
789 | Page 95 | 186 | vms_trsl | tc abc | had no defect from the foot which has blameless eminence to the head | |
790 | Page 95 | 186 | vms_trsl | d l2 | she added the smoke of frankincense which was suitable to her | |
791 | Page 95 | 186 | tc | மாதார்ந்த | ||
792 | Page 95 | 187 | l1 | பண்கவரும் சொல்லார்பல் லாண்டேத்தப் பாயொளிசேர் | ||
793 | Page 95 | 187 | l2 | வெண்கவரி வெள்ளத் திடையிருந்து | ||
794 | Page 95 | 187 | vms_trsl | tc l1 l2 | when ladies whose words are lovable and desired even by melody types were praising her with a benediction of longevity and was sitting amidst the abundance of white yak tail fans of spreading brightness. | |
795 | Page 95 | 187 | tc | ஒண்கேழ்நல் | ||
796 | Page 95 | 188 | l1 | கண்அவனை அல்லாது காணா செவியவன | ||
797 | Page 95 | 188 | l2 | தெண்ணருஞ்சீர் அல்ல திசைகொள்ளா | ||
798 | Page 95 | 188 | tc | அண்ணல் | ||
799 | Page 95 | 189 | l1 | கழலடி யல்லது கைதொழா அஃதால் | ||
800 | Page 95 | 189 | l2 | அழலங்கைக் கொண்டான்மாட் டன்புஎன் | ||
801 | Page 95 | 189 | tc | றெழிலுடைய | ||
802 | Page 95 | 190 | l1 | (abc) வெண்பா விரித்துரைக்கும் போழ்தில் (d) விளங்கொளிசேர் | ||
803 | Page 95 | 190 | vms_trsl | tc l1 l2 tc l1 l2 tc abc | at that time when the veṇpā containing the meanig "my bright eyes will not see any other god except civaṉ; my ears will not hear the fames of other gods except civaṉ; my hands will not worship any other feet of gods except the feet wearing kaḻal, of civaṉ, that is my love towards civaṉ who holds fire in his hand, was expounded elaborately. | |
804 | Page 96 | 190 | l2 | கண்பாவு நெற்றிக் கறைக்கண்டன் | ||
805 | Page 96 | 190 | vms_trsl | d l2 | civaṉ who has a black neck and a forehead in which there is an eye which has shining brightness. | |
806 | Page 96 | 190 | tc | விண்பால் | ||
807 | Page 96 | 191 | l1 | அரிஅரணஞ் செற்றாங் கலைபுனலும் பாம்பும் | ||
808 | Page 96 | 191 | l2 | புரிசடைமேல் வைத்த புராணன் | ||
809 | Page 96 | 191 | vms_trsl | tc l1 l2 | the primordial god who placed on his twisted caṭai a cobra and water going to and fro, destroyed the forts of enemies wandering in the sky. | |
810 | Page 96 | 191 | tc | எரிஇரவில் | ||
811 | Page 96 | 192 | l1 | ஆடும் இறைவன் அமரர்குழாம் தற்சூழ | ||
812 | Page 96 | 192 | l2 | மாட மறுகில் வரக்கண்டு | ||
813 | Page 96 | 192 | vms_trsl | tc l1 l2 | saw the lord who dances at night in the fire, surrounded by the company of immortals coming in the street having palacial buildings | |
814 | Page 96 | 192 | tc | கேடில்சீர் | ||
815 | Page 96 | 193 | l1 | (abc) வண்ணச் சிலம்படி மாதரார் (d) தாம்உண்ட | ||
816 | Page 96 | 193 | l2 | கண்ணெச்சில் எம்மையே ஊட்டுவான் | ||
817 | Page 96 | 193 | tc | அண்ணலே | ||
818 | Page 96 | 194 | l1 | (a) வந்தாய் (bcd) வளைகவர்ந்தாய் மாலும் அருந்துயரும் | ||
819 | Page 96 | 194 | vms_trsl | tc abc d l2 tc a | {{the position of the second tc has been changed}} the ladies whose fame never dies wearing on their feet colourful anklets were saying 'chief'! you came in the street to cause to experience the evil eye that they caused to you to cause to experience themselves. | |
820 | Page 96 | 194 | l2 | தந்தாய் இதுவோ தகவுஎன்று | ||
821 | Page 96 | 194 | tc | நொந்தாள்போல் | ||
822 | Page 96 | 194 | vms_trsl | bcd l2 tc | you snatched away our bangles gave us delusion and unbearable suffering and said as is distressed in mind, "Is this worthy of you?" | |
823 | Page 96 | 195 | l1 | கட்டுரைத்துக் கைசோர்ந்து அகமுருகி மெய்வெளுத்து | ||
824 | Page 96 | 195 | l2 | மட்டிவரும் பூங்கோதை மால்கொண்டாள் | ||
825 | Page 96 | 195 | vms_trsl | l1 l2 | having solemly declared and feeling exhausted, the lady who was like a flower garland whose fragrance spreads everywhere, her mind melting, her body becoming pale was infatuated with love. | |
826 | Page 96 | 195 | tc | தொட்டிமைசேர் | ||
827 | Page 96 | 196 | l1 | பண்ணாரும் இன்சொற் பணைப்பெருந்தோள் செந்துவர்வாய்ப் | ||
828 | Page 96 | 196 | l2 | பெண்ஆர வாரம் பெரிதன்றே | ||
829 | Page 96 | 196 | vms_trsl | tc l1 l2 | the bustle of the ladies whose sweet words having melody type in union with them, big shoulders like bamboo, and lips like the red coral was great in deed; was it not? | |
830 | Page 97 | 196 | tc | விண்ணோங்கி | ||
831 | Page 97 | 197 | l1 | மஞ்சடையும் நீள்குடுமி வாள்நிலா வீற்றிருந்த | ||
832 | Page 97 | 197 | l2 | செஞ்சடையான் போந்த தெரு அதனில் | ||
833 | Page 97 | 197 | vms_trsl | tc l1 l2 | in the street which has a tall top in which clouds gather, and on which bright crescent was moving majestically, and rising into the sky, where civaṉ went, | |
834 | Page 97 | 197 | tc | துஞ்சாமல் | ||
835 | Page 97 | 197 | vms_trsl | tc | without rest | |
836 | Page 97 | 198 | l1 | (ab) பெண்ணீர்மை காமின் (cd) பெருந்தோ ளிணைகாமின் | ||
837 | Page 97 | 198 | vms_trsl | ab | guard the feminine qualities | |
838 | Page 97 | 198 | vms_trsl | cd | guard the two big shoulders | |
839 | Page 97 | 198 | l2 | உண்ணீர்மை மேகலையும் உள்படுமின் | ||
840 | Page 97 | 198 | vms_trsl | l2 | know the state of the girdle worn inside | |
841 | Page 97 | 198 | tc | தெண்ணீர்க் | ||
842 | Page 97 | 199 | l1 | காரேறு கொன்றையந்தார்க் காபாலி கட்டங்கன் | ||
843 | Page 97 | 199 | l2 | ஊரேறு போந்த துலா | ||
844 | Page 97 | 199 | vms_trsl | tc l1 l2 | the bull on which civaṉ who has a skull a battle-axe and a garland of koṉṟai flowers of clear colour which blossoms profusely in winter went a procession. |