கரை பொரு நீத்தம்(11)! அவர்(24) ஓங்கு மலை நாட்டின் வரூஉவோய்(25)! எவ்வம் கூர(1), வருத்தமொடு அசைஇ(2), தோள் நெகிழச் சா அய்(3), பசலை மேனி நோக்கி நுதல் பசந்து(5) இன்னேம் ஆகிய எம் இவண் அருளான்(6), நும்மோன் செய்த கொடுமைக்குக்(7) கண் பனி மல்க(8) நன்று புறமாறி அதறல்(9) நின்(9) குன்று கெழு நாடற்கு என் எனப் படுமோ(10) உரை எனக் கழறிப்(11) புலத்தல் அஞ்சி(12) மலர் போர்த்து ஒடுங்கி(13), மறைந்தனை கழியும் நிற்றந்து செலுத்தி(14), நொதுமலாளர்(16) துறத்தல் வல்லியோர்(15) அது கண் ஓடாது(16), வேங்கை நிழல் தவிர்ந்து அசைஇ(17), நந்திக்(18), கானத்து அல்கி(20), இவண்(20) சேந்தனை செலினஇ சிதைஇவது உண்டோ(21)?
The flowers of Koṉṟai compared to sallowness:
""சென்ற நாட்ட கொன்றையம் பசுவீ,
நம் போற் பசக்கும் காலை'' (Kuṟuntokai, 183-1-2)
நும்மோன் one who is your chief.
குன்று கெழு நாடன் - in line 10 is used in the sense of a demonstrative pronoun as talaivaṉ has been mentioned by the name of நும்மோன் - As talaivi said your chief and chief of the mountainous country her admonishing and being sulky are with regard to the river.
மறைந்து கழிதல் - covering itself with flowers so that water cannot be seen. Being afraid of being sulky with you, you covered yourself with flowers and passed away shrinking yourself; that being your case the stranger of a lover having brought and directed you, is strong enough to forsake me" These are the ideas of talaivi
இன்று இவண் சேந்தனை செலின் சிதைவது உண்டோ
- talaivi spoke these words,
"As there is no harm that may befall you
and as you are coming from the mountainous country of talaivaṉ.
I can stay with you for a day
and thereby asssuage my distress" to give vent
to her excessive distress. The emaciated elephant
will breathe like the musical instrument, `tūmpu';
""ஓய்களிறு எடுத்த நோயுடை நெடுங்கை,
தொகு சொற் கோடியர் தூம்பின் உயிர்க்கும்''
(akam, 111-8-9);
""செறி நடைப் பிடியொடு களிறு
புணர்ந்தென்னக், குறு நெடுந்தூ ம் பொடு முழவுப் புணர்ந்திசைப்ப''
(akam, 301-16-17)
கழை here stands for `tūmpu' (தூம்பு) a musical instrument made of bamboo.