AKAM 281

Tiṇai:
pālai
Author:
māmūlaṉār
Translation:
V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
Original MS location:
IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
Original data entry (VYAPTI format):
Ramya (1999-2000, IFP)
Date of last revision:
2005/02/13
Table of contents (by lines):
Line 1 talaivi seeking the advice of her friend about future action.
Line 2-3) talaivaṉ having gone beyond the border mountain, without being afraid of the fact of his solemn promise to talaivi not to part from her.
4-8 Description of the bow and arrows of the vaṭukar who went in advance of mōriyar.
8-11 mōriyar invading south to conquer some countries and vaṭukar cutting the mountain and making way for the easy movement of the chariots of mōriyar.
12-13) talaivaṉ's parting gave rise to scandal.
Colophon(s):
Talaimakal spoke to her friend who could not bear to see the change in talaimakaḷ during the separation of talaimakaṉ.
Syntactical link:
see below
Difficult words:
see below
Variant readings:
see below
Notes:
see below

TRANSLATION


SYNTACTICAL LINK

தோழி(1)! அச்சு அறக் கூறிய(2) சொற்பழுது ஆகுமென்றும் அஞ்சாது(3) அவர் அறை இறந்து(12) அலர் நமக்கு ஒழித்துச்(13) சென்றனர்(12); செய்வது தெரிந்தசின்(1).


VARIANT READINGS


DIFFICULT WORDS

செய்வது தெரிந்திசின்
- Find out what we should do, after much deliberation.
அல்கலும்
- daily
அகலுள் ஆங்கண்
- in the village.
அச்சம்
- fear
பழுது ஆகும்
- will become false.
ஒல்கு இயல் மட மயில்
- young peacock of slender nature.
கழித்த தோகியை
- feathers which were cast off.
வான் போழ் வல்வில் சுற்றி
- having tied them in the strong bow with long leather straps.
நோன் சிலை
- strong bow.
அவ்வார் விளிம்பிற்கு அமைந்த
- suited to the edge of the beautiful long bow string.
நொவ்வு இயல்
- having great speed.
கனை குரல் இசைக்கும் விரை செலல்
- fearful arrows having a big sound, and hurrying speed,
முரண் மிகு வடுகர்
- vatukar of great opposition.
முன் உற
- going in advance of them as help.
மாதிரம்
- countries.
முன்னிய வரவிற்கு
- as an aid to their arrival with the intention of conquering.
விண் உற ஓங்கிய பனி இருங் குன்றம்
- the big mountain covered with snow and seeming to touch the sky.
கதிர்த் திகிரி
- wheels with bright spokes.
உருளிய
- to roll without any obstacle
குறைத்த
- made a way by cutting the rocks.
அறை சிறந்து
- having crossed that rock.
பறை அறைந்தன்ன அலர் நமக்கு ஒழித்து
- having left to us scandal which is as noisy as the sound of drum that is beaten.

NOTES

அச்சு - is a contracted form of அச்சம்

The words that talaivaṉ told talaivi daily are "I won't part from you; if I do that, I shall be committing sinful acts".

The adverbial participle அஞ்சாது - will go with சென்றனர் - in line 12.

கனைகுரல் is the sound produced when an arrow is discharged from the bow

māmūlaṉar himself has refered to mōriyar in akam 251, ll.12-14

Another poet umaṭṭūr kiḻār paraṅkoṟṟaṉār has also referred to mōriyar in akam 69, ll :

10-12. This incident is mentioned in puṟam, 175, ll.6-8. It is not clear to what historical event it refers.

பறை அறைந்தன்ன அலர்: This means scandal that spreads everywhere like the sound of the drum which is beaten for announcing anything.

Tiruvaḷḷuvar compares low people to பறை; ""அறை பறை அன்னர் கயவர்'' (குறள்.1078).