AKAM 265

Tiṇai:
pālai
Author:
māmūlaṉār
Translation:
V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
Original MS location:
IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
Original data entry (VYAPTI format):
Ramya (1999-2000, IFP)
Date of last revision:
2004/10/23
Table of contents (by lines):
1-3 The greatness of the Himalayas.
4-6 The nantar hiding their wealth beneath the waters of the Ganges.
7-9 The companion feel sorry for talaivi
10-11 Talaivaṉ parting from talaivi, and hence her sorrowful state
11-20 The customs and habits of hunters who inhabit vēṅkaṭam.
21 vēṅkaṭam abounding in elephants.
22-23 talaivaṉ crossing the border of tamiḻnātu and talaivi doubting his decision about acquiring wealth.
Colophon(s):
The talaimakal who became changed during separation told her friend as her affliction was unbearable and went beyond limits.
Syntactical link:
see below
Difficult words:
see below
Variant readings:
see below
Notes:
see below

TRANSLATION


SYNTACTICAL LINK

தோழி! வாழி! (7) பாவை இரங்க(9) நத்துறந்து(9) கண்பனி கலுழ்ந்து யாம் ஒழிய(11), வேங்கடம் தழீஇச்(21) சுரம் இறந்தோர்(22) நம்மினும் வலிதாத்தூக்கிய பொருள்(23) இமயச் செவ்வரை மாறும் கொல்லோ(3)! நந்தர்(4) பாடலிக் குழீ இப்(5) (பின்னர்) நீர் முதற்கரந்த நிதியம் கொல்லோ(6)? எவன் கொல்(7)? கொடு நோக்கு ஆடவர்(17) பே எய் போல(14) ஊன் தின்ற வேட்கை நீங்கத்(15) தோப்பிபருகிப்(16) புலாற்கையராய்ப் பூசா வாயராய்க்(18) குரா லொடு(19) சீறூர் மருங்கில தூங்குடம்(20) வேங்கடம்(21).


VARIANT READINGS


DIFFICULT WORDS

பொங்கி
- having elated.
வியல் விசும்பு உகந்து
- rising high into the expansive sky.
பனி ஊர் அழற் கொடி
- the flame on which snow traverses.
செவ்வரை
- faultless, mountain.
பல்புகழ்
- different kinds of fame.
வெல்போர்
- victorious battles.
நீர் முதல்
- under the water.
கரந்த
- hidden
வயங்கு ஒளி நிழற்பால் அறலின்
- like the black sand which is found in the shade and which is shining.
குழற்குரல்
- a voice as sweet as the music of flute.
பாவை
- doll.
நெகிழ
- to fall as I become lean.
சாஅய்
- having become weak.
செல்லல்
- affliction.
கண்பனி சொரிந்து
- shedding tears profusely.
ஒழிய
- to stay.
துறந்து
- having parted from us
குலாஅவல்வில்
- a bent bow that can pierce through many aims.
கொடு நோக்கு
- cruel looks.
இன் சிலை எழில் ஏறு கெண்டி
- having slaughter a beautiful bullock of sweet roaring sound.
புரைய நீணம் பொதி விழுத்தடி
- good flesh which contains rich fat.
நெருப்பின் வைத்து எடுத்து
- having roated.
அணங்கு அரு மரபின் பேஎய்
- devil which afflicts others by its cruel nature.
விளர் ஊன்
- white beef.
வேட்கை
- toppi which is fermented without any sediments.
குடுமிக் குரால்
- plumed male of the rock horned owl.
ஒரா ஒலிக்கும்
- making sound intermittently without break.
தூங்கும்
- dancing.
செந்நுதல்யானை
- elephant with red spots on the forehead
வெம்முனை அருஞ்சுரம்
- desert which is difficult to cross and which has many formidable battle-fronts.
வலிதா
- more valuable.
தூக்கிய
- weighed and decided

NOTES

As the Himalayas are covered with perpetual snow and is called the golden hill it is here mentioned as "பனி ஊர் அழற கொடி கடுப்பத் தோன்றும்.

nantar : a dynasty of kings who ruled at pātali putra before chandragupta.

The same author of this poem has referred to this incident, in stanza 251, $$l.5 as ""நந்தன் வெறுக்கை எய்தினும்'' ``

The wealth of pātali city is mentioned in Kuṟuntokai, stanza 75 in lines 3-4 as follows :- ""வெண் கோட்டு யானை சோணைபடியுமு/ பொன்மலி பாடலி பெறீ இய''

As there is nothing to be compared to the Himalayas, and the wealth hidden underneath the Ganges is difficult to get, our lover did not part from us for those two.

The Gangas is difficult to get, our lover did not part from us for those two. The wealth he set his heart upon cannot bestow upon him aṟam and uvpam like us. That being the case, the reason for parting from us is not clear is the idea of talaivi.

பாவை refers to talaivi's friend.

அண்ங்கு அருமரபிற் போய் This can mean also devil which cannot be afflicted by other persons.

The sound produced by the rock horned owl is similar to that produced by tuṭi (துடி). This is mentioned in akam, stanza, 19 lines 4-5; ""உருள் துடி மகுளியின் பொருள் தெரிந்து இசைக்கும், கடுங்குரற் குடிஞை'' ""துடிக்குடிஞைக் குடிப்பாக்கத்து'' (porunarāṟṟuppatai, 210)

தோப்பி - a liquor fermented from paddy.