AKAM 255

Tiṇai:
pālai
Author:
maturai marutaṉ iḷanākaṉār
Translation:
V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
Original MS location:
IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
Original data entry (VYAPTI format):
Ramya (1999-2000, IFP)
HTML conversion, text revising & editing:
Date of last revision:
Table of contents (by lines):
1-6 Description of the voyage of the ship in which talaivaṉ goes to acquire wealth.
7-9 talaivi hopeful of talaivaṉ's early return.
9-14 Description of the garden in the house
15-16 The northern chill wind
17-19 talaivi's condition and her desire to send a messenger to talaivaṉ
Colophon(s):
The talaivi who became changed during separation told her friend when her strength to bear it broken down.

Syntactical link :

see below

Difficult words :

see below
Variant readings:
see below

Notes: :

see below
:

TRANSLATION


SYNTACTICAL LINK

தோழி(9)! ஆள் வினைப் பிரிந்த காதலர்(7) வாடை(14) கடிமனை மடைத்துக் கங்குல் வீச(16) இழை நெகிழ்ந்து கவின் சாயத்(17) தோள்வளை ஊரும் என(18) உரையொடு செல்லும் அன்பினரைப் பெறின்(19) நாள்பல(7) கழியாமையே அழிபடர் அகல(8) வருவர்(9).


VARIANT READINGS


DIFFICULT WORDS

உலகு கிளர்ந்தன்ன
- like the world on its move.
உருகெழுவங்கம்
awe-inspiring ship.
புலவு
- having the bow smell of fish.
போழ
- to cleave.
விரை செலல் இயற்கை
- having speed as its nature
வங்கூழ் ஆட்ட
- to be tossed by the wind.
மருங்கு
- route.
ஒய்ய
- to launch, to steer.
புதல்
- bush.
கொடிநிரை
- the rows of creepers.
தூங்க
- to more hither and thither.
அறன் இன்று
- without pity.
ஆனாவாடை
- northern wind blowing without stopping
அன்பினர்
- people who have love towards me.

NOTES

The size of the ship can be inferred by the simile.

Lines 5-6 remind of the lines, 348-351 in perumpāṅṟṟuppatai. In olden days when members of the merchant community went onsea-voyage they did not take with them their wives; It is said in Tolkāppiyam; ""முந்நீர் வழக்கம் மகடூஉ வொடு இல்லை'' (அகத்திணையியல். 37).

The talaivaṉ mentioned here is a member of the merchant community
Nacciṉārkkiṉiyar has quoted this verse in that cūtram. This verse has been quoted by iḷampīraṇar and nacciṉārkkiṉiyar in their commentaries on Tolkāppiyam