AKAM 236

Tiṇai:
marutam
Author:
paraṇar
Translation:
V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
Original MS location:
IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
Original data entry (VYAPTI format):
Ramya (1999-2000, IFP)
Date of last revision:
2004/11/4
Table of contents (by lines):
1-4) Description of the harvesters
5-8) Description of the village belonging to talaivaṉ
9-3) talavi's ignorance and her escape from suffering.
14-20) The suffering of āti manti
Colophon(s):
The talaimakaḷ told her friend at that time when talaimakaṉ was leaving her after enterin the house on account of his inability to bears acting as messenger.
Syntactical link:
see below
Difficult words:
see below
Variant readings:
see below
Notes:
see below

TRANSLATION


SYNTACTICAL LINK

தோழி! வாழி! (10); ஊரன்(8) காமம் பெருமை அறியேன்(9); அல்கல்(10) மகளிரின் ஒடுங்கிற இருக்கை கண்டு(12) அழிந்த நெஞ்சின்(13) காதலற் கெடுத்த ஆதிமந்தி போல(20) ஏதம் சொல்லிப் பேது பெரிது உறலினின்றும்(21) நன்றும்(9) உய்ந்தனென்(10)


VARIANT READINGS


DIFFICULT WORDS

ஆற்றாமை
- inability to bear,
வாயில்
- means, messenger.
மடு
- deep place in a river.
கொழுங்குறை
- fatty piece
வௌவினர் மாந்தி
- having eaten seizing with mouth eagerly.
சாய்
- sledges and bubrushes.
கவர்
- bifurcated forked branch of a tree.
பேது
- confusion.
உய்ந்தனென்
- I escaped.
ஒடுங்கிய இருக்கை
shrunken posture

NOTES

The incident about āttaṉ atti is mentioned in akam, stanza 221, by the same paraṇar.