AKAM 232

Tiṇai:
Kuṟiñci
Author:
Kōtimaṅkalathu vātūḷi naṟcēṇtaṉār
Translation:
V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
Original MS location:
IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
Original data entry (VYAPTI format):
Ramya (1999-2000, IFP)
Date of last revision:
2004/10/28
Table of contents (by lines):
(1-5) Description of the region of talaivaṉ.
(6-11) (The foster-mother preparing for a dance by a priest possessed by Murukaṉ)
Colophon(s):
When the talaimakaṉ was standing by the fence the companion spoke thus as if speaking to talaimakaḷ to be heard by him
Syntactical link:
see below
Difficult words:
see below
Variant readings:
see below
Notes:
see below

TRANSLATION


SYNTACTICAL LINK

தோழி! வாழி! (1); காண்(1); நாடன் கேண்மை இனி(5) அன்னை(12) முருகென(14) (எண்ணிக் காவல் கண்ணிப்(13), பலியொடு விரைஇ(12), வேலனைத் பருவமாக நமக்குப் பயந்தன்று(15). சிறுகுடியாங்கண்(6) வேங்கையின்(7) பொன்வீதாஅய்(8) அறை வரிக்கும் முன்றிலில் குறவர்(9) மகளிரொடு குரவை தூங்கும்(10) களம் கடுப்பப்(11) பூம்பலியொடு விரைஇ(12).


VARIANT READINGS


DIFFICULT WORDS


NOTES

காவல் கண்ணி may be taken in the following sense also; thinking that murukaṉ will protect us lest any evil should befall us