AKAM 230

Tiṇai:
neytal
Author:
matūrai aṟuvai vāṇikaṉ iḷavēttaṉār
Translation:
V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
Original MS location:
IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
Original data entry (VYAPTI format):
Ramya (1999-2000, IFP)
HTML conversion, text revising & editing:
jlc
Date of last revision:
2002/10/28
Table of contents (by lines):
(1-5) Description of the coastal region
(5-8) Talaivi gathering the pollen dust of the mast-wood tree. Talaivaṉ addressing her.
(11-16) Talaivi bowed her head on account of bashfulness
Colophon(s):
Talaimakaṉ who was parting after union with talaimakaḷ said to his mind.
Syntactical link:
see below
Difficult words:
see below
Variant readings:
see below
Notes:
see below
:

TRANSLATION


SYNTACTICAL LINK

"குறுமகள்(5)! மாதராய்(10)! (நீ) மனைபுறந்தருதியாயின்(8), எம்மனைக்கிழமை எம்மொடு புணரின்(9) தீதும் உண்டோ' என(10) (நெஞ்சே) யாம் தற்குறு கினமாக(13) யாம் பெரிய எவ்வம் உற(16) (அவள்) பனிவரல் ஒடுக்கித்(14) தலை சிறிய இறைஞ்சினள்(15).


VARIANT READINGS


DIFFICULT WORDS


NOTES

குறுமகள் can be taken as the subject and ended with இறைஞ்சினள் as its predicate, as found in the text. பனி வரல்! it is to be taken to mean tears of joy as they will be cool, whereas tears born of grief will be hot.