AKAM 221

Tiṇai:
pālai
Author:
Kayamaṉār
Translation:
V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
Original MS location:
IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
Original data entry (VYAPTI format):
Ramya (1999-2000, IFP)
Date of last revision:
2005/02/21
Table of contents (by lines):
1-4 The parents of talaivi preparing for her marriage
( 5-9) The talaivaṉ to adorn the talaivi's tresses during elopement.
( 10-13) (Description of the forest region which the talaivi will have to cross.)
Colophon(s):
The companion who consented to talaimakaṉ for elopement told the talaimakaḷ to agree to that.
Syntactical link:
see below
Difficult words:
see below
Variant readings:
see below
Notes:
see below

TRANSLATION


SYNTACTICAL LINK

நமர்(4) எம் மகள் மணனென(3) வதுவை அயந்தனர்(4); அதனால்(4) மதியுடம்பட்ட மை அணற்காளை(6) மெல்லிணர் தளிரொடு கொண்டு(8) நின்முச்சி புனைய(9) அவனொடு(9) (நீ) அருஞ்சுரம் சேறல் யான் அயர்ந்தனென்(14).


VARIANT READINGS


DIFFICULT WORDS


NOTES

In old Tamil literature the word குழுமல்) is used only for sound produced by tigers.

வதுவை அயர்ந்தனர்: This means that the relations consented to give talaivi in marriage to some other person.