AKAM 210

Tiṇai:
neytal
Author:
ulōccaṉār
Translation:
V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
Original MS location:
IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
Original data entry (VYAPTI format):
Ramya (1999-2000, IFP)
HTML conversion, text revising & editing:
jlc
Date of last revision:
2002/10/15
Table of contents (by lines):
(1-3) The fish that is killed by a an instrument sharp as a chisel changes the colour of the sea by its blood that gushes from its wound
(4-6) It jumps like the rainbow and stirs up the expanse of sea and being decreased in its strength comes by the side of fishing-boats
(7-10) talaivaṉ praised the beauty of the ghat exaggerating it too much
(10-14) Now we heard many times that he was saying that it was difficult for him to come here as the lowering branches of fragrant screw-pine (தாழை) were obstacles to the easy movement of his chariot.
Colophon(s):
Companion spoke pretending to talk to talaimakaḷ, when talaivaṉ was standing by the side of the hedge near the house.
Syntactical link:
see below
Difficult words:
see below
Variant readings:
see below
Notes:
see below
:

TRANSLATION


SYNTACTICAL LINK

தோழி(14)! துறைவன்(6) நம் பணைத்தோன் உள்ளி(7) வந்த காலை(8), நம்மூர்க்(8) கானலம் பெருந்துறைக் கலின் பாராட்டிப்(9), புகழ்ந்திசினோன்; இனித்தன்(10) சாயல் மார்பிற் பாயல் மாற்றிக்(11) கடுந்தேர் விலங்கச்(12) செல வரிது என்னும் என்பது(13) நாம் பல கேட்டனம்(14)


VARIANT READINGS


DIFFICULT WORDS


NOTES