AKAM 207

Tiṇai:
pālai
Author:
maturai eḻuttaḷaṉ cēntamputaṉār
Translation:
V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
Original MS location:
IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
Original data entry (VYAPTI format):
Ramya (1999-2000, IFP)
Date of last revision:
2005/02/10
Table of contents (by lines):
(1-7) The branching paths in the desert where salt-sellers carry loads of white crystal salt to the western part, and the paths are strewn with stones in a disorderly manner kicked by hoofs of donkeys which carry them
(8-10) The elephant from which musts have disappeared, stirs with its trunk the well for water (11-3)
My daughter drank the saltish water in the pot not completely filled up (14-7)
Formerly she did not drink the milky mixed with honey even though she was coaxed to drink it, by cutting jokes and adjusting her hairs.
Colophon(s):
The mother (own mother) who caused her daughter to go to the desert spoke to herself thus. variant reading : செவிலி (foster-mother)
Syntactical link:
see below
Difficult words:
see below
Variant readings:
see below
Notes:
see below

TRANSLATION


SYNTACTICAL LINK

அஞ்சு வருக வலையில்(7) கூவலை(10) அறனிலானன் தோண்டக்(!ஃ) குறைக்குட முகவை நீரை(11), தேம் கலந்து அளைஇயதீம்பாலை ஏந்தி(14), கூழை உளர்ந்து மோழைமை கூறவும்(15), உண்ணாதோள்(17) வெய்துயிர்த்து(12) நுதல் வெயர்ப்ப உண்டனன் கொல்லோ(13)?


VARIANT READINGS


DIFFICULT WORDS


NOTES