AKAM 201
- Tiṇai:
- pālai
- Author:
- māmūlaṉār
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- Date of last revision:
- 2005/03/11
- Table of contents (by lines):
- (1-4) Koṟkai, belonging to pāṇṭiyaṉ, and its fame
- (5-7) The daughters of toddy-sellers worship the god residing in the sea,
offering pearls and conches, in the evening
- (10-12) talaivi worried about the scandal of the village and the anger of the mother
- (12-4) talaivaṉ would not stay longer though he may get as much wealth as the wealthy country of the cōḻar.
- (15-19) The desert where the male bear feels happy in the company of its female bear and young cub, on the slopes of mountains.
- Colophon(s):
- The companion spoke to the talaimakaḷ who became changed during separation
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
TRANSLATION
- Friend (1)!
- may you live long (1)!
- Listen attentively to what I have to say (1)
- The fore-shore of Koṟkai which is eminent because of its great fame, (4)
- belongs to pāṇṭiyaṉ of victorious battles who has elephants well-trained in warfare (3)
- which are adorned with very beautiful frontlets, (2)
- made of gold (1),
- which move and shine with added lustre (2)
- (In that ghat) at the rare time of evening when the sun has set (8)
- the daughters of toddy sellers (7)
- who have waists whose sides are raised (6)
- and made beautiful by the garment of leaves worn by them (6)
- throw as offerings conches spiralling to the right, and pearls of shining light,
and worship the deity residing in the cool ghat (துறை)
- why do you feel helpless and utterly prostrate by saying (11-2)
- The scandal of the women-folk of the village has spread to the village common place (10)
- which is now as noisy as the big and awe-inspiring rough sea with rising waves on a full-moon day (9),
- and the mother also is heaving a hot sigh and her eyelids have not united in sleep' (10-11)
- Friend (12)!
- (Our talaivar) who went beyond the desert where the heat of summer is intense (19),
- won't stay there with a joyful mind (14),
- even though he may get the fertile (13)
- country itself of the coḻar (12)
- which has villages where white paddy grows abundantly (13).
- (In that desert) on the slopes of the old mountain which has peaks
that seem to touch the sky, (15)
- the male of the bear with large open mouth and big hands (16),
- stays with joy (18)
- with its female of shrunken breasts (18)
- and cub which has plumpy hairs (17)
- resembling darkness cut into several pieces (17).
SYNTACTICAL LINK
தோழி! வாழி! (1); அம்ம(1); "பெருங்கடல் உவவுக் கிளர்ந்தாங்கு(9) அலரும் மன்றுபட்டன்று(10);
அன்னையும் வெய்ய உயிர்க்கும்' என்று(11) எவன் கையற்றனை(12)? இகுளை(12)!
சுரன் இறந்தோர் சோழர் நல் நாடு பெறினும்(13) ஆண்டு அமைந்து உறைநர் அல்லர்(14).
VARIANT READINGS
- .10. மான்று.
- .17. இருடணிந்தன்ன.
- .18. பிணையொடு.
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES