AKAM 200

Tiṇai:
neytal
Author:
ulōccaṉār
(1. variant reading : 1. nakkīrar)
Translation:
V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
Original MS location:
IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
Original data entry (VYAPTI format):
Ramya (1999-2000, IFP)
HTML conversion, text revising & editing:
jlc
Date of last revision:
2002/07/08
Table of contents (by lines):
(1-6) The description of the cottage in the sea-shore and its greatness
(7-10) Companion requesting talaivaṉ to visit that place and spend the day in a place where there is a grove of tall trees
(11) Companion informing talaivaṉ that they would entertain him according to their humble resources, and asking his consent.
Colophon(s):
The companion who knew the intention of talaimakaḷ spoke to talaimakaṉ to accede to her wants.
Syntactical link:
see below
Difficult words:
see below
Variant readings:
see below
Notes:
see below
:

TRANSLATION


SYNTACTICAL LINK

பரப்ப(7)! (எம்)சேரி(2) இன்னா உறையுட்டாயினும், இன்பம்(4) ஒருநாள் உறைந்திசினோர்க்கும் வழி நாள்(5) தம்பதி மறக்கும் பண்பினையுடைமையால் எம்பதி(6) வந்தனை செல்மோ(7); எல்லை எம் மொடு கழிப்பி எல் உற(10), நல்தேர் பூட்டலும் உரியீர்(11); அற்றன்று(11), சேந்தனிர் செல்குவிராயின்(12) யாமும்(12) எம் வரை அளவையின் பெட்குவம்(13); நும் ஒப்பதுவோ(14)? எமக்கு உரைத்திசின்(14).


VARIANT READINGS


DIFFICULT WORDS


NOTES