AKAM 197
- Tiṇai:
- pālai
- Author:
- māmūlaṉār
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- HTML conversion, text revising & editing:
- jlc
- Date of last revision:
- 2006/04/08
- Table of contents (by lines):
- (1-3) The present state of talaivi having lost her old beauty
- (4-5) Companion consoling her not to lament
- (6-9) talaivaṉ would not stay longer even if he crosses the ancient hill belonging to Kaṇṇaṉ eḻiṉi
- (10-15) The scene in the desert of the male elephant, pregnant female one and calf compared to husband, wife and son
- (16) The purposes for which talaivaṉ departed from talaivi, in the mountainous path where indian laburnam (கொன்றை மரம்) trees grow.
- Colophon(s):
- The companion infused courage into talaimakaḷ who became changed during separation.
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
TRANSLATION
- Friend (5)!
- Let you be blessed with long life (5)!
- Do not feel even a little bit of grief (4-5)
- due to having lost your former beauty (4)
- which was done with minute care by your circle of mates (3)
- You have at present eyes that have lost their beauty and which were formerly, comparable to blue nelumbo (குவளைமலர்) flowers (1)
- and lean shoulders which appear like the pillows that have become loose and contracted (2)
- In the desert which makes people tremble with fear (15)
- the male elephant which is the big chief of the group of white tuskers (14)
- and which is in the company of its young and female one of first pregnancy (13),
- is sleeping (15)
- and allowing its calf to play by climbing up and down on its body (14).
- It is just like the son with a tender head (12)
- climbing up and down (12)
- the chest of the valourous and eminent father (11)
- who is in the company of his young wife (11)
- who has a big collection of tresses luxuriant, and dark that fall low on her shoulders (10),
- Our talaivar has become in this manner without grace (18),
- and departed from us, (18)
- and crossed that desert (15)
- and went in the paths adjacent to the high mountain (16)
- where indian laburnum (கொன்றைமரம்) trees of bright bunches of flowers grow, (16)
- with a mind dedicated to the task of acquiring wealth, (17)
- so that your bangles arranged in a row become loose, and stip off (9)
- Though he crossed and went beyond the ancient hill where honey can be had in plenty (8)
- which is ruled by Kaṇṇaṉ eḻiṉi (7)
- who has an army of excessive valour (7),
- and who himself possesses the wealth of valour and strenght, (6)
- and drove away those who came with the intention of fighting against him (6),
- he would not prolong his stay (10)
- (and he will return soon)
SYNTACTICAL LINK
தோழி! வாழி!(5); தொன்னலம் இழந்த துயரமொடு(4) இனையல்(5); பனிச்சுரம் நீந்தி(15), ஓங்குமலை அத்தம்(16) வினை வலியுறூஉம் நெஞ்ச மொடு(17)
நின்நிரை நெகிழ(9) இனையராகி நப்பிரிந்திசினோர்(18) கண்ணன் எழினி(7) முதுகுன்றம் இறந்தனராயினும்(8) நீடலர்(9).
VARIANT READINGS
- .6. முன்னுநர்.
- .7. மாமிகு.
- .8. தேமுதிர் குன்றம்.
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES