AKAM 194
- Tiṇai:
- mullai
- Author:
- iṭaikkāṭaṉār
- Translation::
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- HTML conversion, text revising & editing:
-
- Date of last revision:
- 2004/09/01
- Table of contents (by lines):
- (1-3) The cultivators ploughing the red soil to bring the lower level of soil up,
in the early dawn when there was copious rainfall (4-5)
- The seeds that were sown sprouted (6-9)
- The cultivators wear a cap on the head with two ends,
resembling the horns of a stag and they remove the weeds
in the field where common millet grows (10-12)
- The long black peacock with a crest cuts with its beak
the cloven ears of corn and out of joy spreads its tail of feathers (13-15)
- It perches on the wild lime tree (குருந்தமரம்) tree which has not been destroyed
as the ploughers have to drink their porridge under its shade (16-19)
- This is the rainy season when our beloved one said that he would be returning
- Colophon(s):
- The talaimakal spoke to the companion, as her ability to bear in creased on seeing the arrival of the season.
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
- :
-
TRANSLATION
- Companion (16)!
- As war started vehemently (16)
- our talaivar clearly affirmed `We shall drive the horses (18)
- with quick gait (17)
- and expanding manes (18)
- which were harnessed to the tall chariots which have ornamental staffs in the form of a lotus, (12)
- and return at a particular season (18)
- The farmers sowed seeds in those long furrows which cleft the red high level ground
and which resembled flesh torn into two (4)
- `when at the opportune moment, the red soil has still moisture (3)
- had fertile soil brought to the surface (3)
- had marks of having been ploughed (2)
- in the dawn when darkness had mostly disappeared (1)
- and when there was a heavy downpour of rain (1)
- Almost all the seeds sprouted and put forth leaves (5)
- The farmers working in the grove wear an umbrella-like covering on their heads (7)
- made of palmyra leaves, which has two horn-like pointed ends (6)
- like the herd of stags, and remove the weeds (9)
- by bending (8)
- the plants of common millet which had become ripe
in the big farm (9),
- to the accompaniment of drums played at the time (8)
- The long and black peacocks having crest (11)
- catch hold of the forked ears of corn of common millet (6-10)
- and eat the black upper portion (10)
- They spread out their beautiful tails (12)
- and perch upon the curved branches of wild lime tree (குருந்தமரம்) of strong leaves (14)
- which were left to grow undisturbed to afford shade (13)
- for the farmers who plough the forest tract (13)
- when they drink their porridge, (13)
- and calls its flock uttering a sound (15)
- merrily like the women who scare away parrots (15)
- Definitely this is the winter clearly affirmed by him for his return (16)
- Even so, he has not yet returned (16)
SYNTACTICAL LINK
தோழி(16)! அவர் வருதும் என்று தெளித்த போழ்து(19)
கார் இது மன்(16); வரகின்(9) கதிர் உண்ட(10) தோகை(11) கலவம் பரப்பிக்(12)
குருந்தின் சினை இருந்து(14) கிளி கடி மகளிரின் விளிபடப் பயிரும்(15) கார் இது(16).
VARIANT READINGS
- .8. இரங்க.
- .9. கணைக்கால் கழீ இய.
- .13. காடுழ வொழித்த.
- .13. பல்லிலைக் குருந்தின்.
- .16. கார் மனிகுளைதோழி.
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES