AKAM 194

Tiṇai:
mullai
Author:
iṭaikkāṭaṉār
Translation::
V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
Original MS location:
IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
Original data entry (VYAPTI format):
Ramya (1999-2000, IFP)
HTML conversion, text revising & editing:
Date of last revision:
2004/09/01
Table of contents (by lines):
(1-3) The cultivators ploughing the red soil to bring the lower level of soil up, in the early dawn when there was copious rainfall (4-5)
The seeds that were sown sprouted (6-9)
The cultivators wear a cap on the head with two ends, resembling the horns of a stag and they remove the weeds in the field where common millet grows (10-12)
The long black peacock with a crest cuts with its beak the cloven ears of corn and out of joy spreads its tail of feathers (13-15)
It perches on the wild lime tree (குருந்தமரம்) tree which has not been destroyed as the ploughers have to drink their porridge under its shade (16-19)
This is the rainy season when our beloved one said that he would be returning
Colophon(s):
The talaimakal spoke to the companion, as her ability to bear in creased on seeing the arrival of the season.
Syntactical link:
see below
Difficult words:
see below
Variant readings:
see below
Notes:
see below
:

TRANSLATION


SYNTACTICAL LINK

தோழி(16)! அவர் வருதும் என்று தெளித்த போழ்து(19) கார் இது மன்(16); வரகின்(9) கதிர் உண்ட(10) தோகை(11) கலவம் பரப்பிக்(12) குருந்தின் சினை இருந்து(14) கிளி கடி மகளிரின் விளிபடப் பயிரும்(15) கார் இது(16).


VARIANT READINGS


DIFFICULT WORDS


NOTES