AKAM 190

Tiṇai:
neytal
Author:
uloccaṉār
Translation:
V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
Original MS location:
IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
Original data entry (VYAPTI format):
Ramya (1999-2000, IFP)
HTML conversion, text revising & editing:
jlc
Date of last revision:
2002/07/18
Table of contents (by lines):
(1-3) The boys and girls who played in the waves stand on the top of the heap of salt and count the returning boats
(4-5) The village indulges in scandalous talk about talaivi
(5) talaivi did not look at talaivaṉ with love
(6) Companion requesting foster-mother not to afflict talaivi
(7-10) talaivaṉ coming to the sea-shore in a chariot
(10-16) talaivaṉ coming with other horses, as his own horses were attacked by sharks and wounded and therefore could not run fast
(16-17) talaivaṉ did not even stay in the evening.
Colophon(s):
The companion revealed the secret union of the talaivi, to the foster-mother by slow degree.
Syntactical link:
see below
Difficult words:
see below
Variant readings:
see below
Notes:
see below
:

TRANSLATION


SYNTACTICAL LINK

அன்னை(6)! வாழி! வேண்டு(6); (ஒரு தலைவுன்) ஒருநாள்(8) ஊதையொடு புணரி அலைப்பவும்(9) உழைக்கடலும் வழங்கலும் உரியன்(10); அதன் தலை(10) வயச்சுறா எறிந்தேன(12) வலவன் அழிப்பப்(12) புரவிகள் நடைதவிர(14) ஆய்ந்த பரியன்(16) மணல் அசைஇ(15) மாலை இவண் சேர்ந்தன்றோ இலன்(17); மழைக்கண் (நின் மகள்) (அவனை) அமர்ந்தும் நோக்கான்(5); (அங்ஙனமாகவும் நின்மகனை) அத்துறைவனொடு (சார்த்தி)(3) இவ்வூர்/(3) தன் கொடுமையின் அலர் பாடும்(4); (அதனால் நீ அவளை) அலையல்(6).


VARIANT READINGS


DIFFICULT WORDS


NOTES