AKAM 178
- Tiṇai:
- (178) Kuṟiñci
- Author:
- paraṇar
-
Translation:
:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- HTML conversion, text revising & editing:
-
- Date of last revision:
- 2004/06/01
- Table of contents (by lines):
- (1-13) The activities of the pig in the hill
- (14-16) Companion blessing talaivi
- (17-20) talaivaṉ does not think of parting, as he knows that the first half
of the dewy season is difficult to endure for people who are alone
- (21-22) talaivaṉ bestowing his attention and compassion more and more
on subsequent days than on the first day of his meeting talaivi.
- Colophon(s):
- The companion spoke (to talaimakaḷ) with a heart full of joy
at the prospect of marriage.
- Syntactical link:
- see below
-
Difficult words
:
- see below
- Variant readings:
- see below
-
Notes:
:
- see below
- :
-
TRANSLATION
- Companion ! (16)
- The pig which lives in the mountain, (2)
- which has sharp tusk like diamond and raised upwards (1)
- and thick hairs like the roots of bamboo (2),
- quenches its thirst in the mountain pool which is full of water and which is like the centre of the drum head in size (3).
- It eats sumptuously the fertile bulbous root of indian kales (சேம்பு)
which is like a ball of cooked rice and has broad leaves resembling sapphire (4-5)
- It descends step by step without any strain, down the rock which appears like a female elephant that is in a lying state (6)
- It comes into contact with the flowers in the bunch (10)
- of white convolvulus (கூதாளம்) which is moving (10)
- and which has unfolded its bind of luxuriant petals (9).
- That flower resembles the white crane that perches on the dense branches of the small green bush (8)
- formed by creepers which grows in a place where water springs
as if it is like a place adjacent to a river (7).
- As the pollen in the convolvulus flowers falls on the pig (10)
- it appears beautiful like the touch-stone on which gold is rubbed to test its degree of fineness (11).
- It grazes the fully ripe ears of corns of small millet (சிறுதினை) (12)
- It sleeps soundly in the mountain (13).
- Let you too (14)
- who became reconciled with the chief of that hilly tract (13)
- after a love quarrel, giving it up completely, live in this world
without losing the beauty of your shoulders which are like bamboos and be united with your mate (15)
- and afterwards live always in the next world which knows no destruction (16)
- He does not part from you even in your dreams (20)
- as he thinks the season when cool dew falls (19)
- at daybreak (18)
- when the clouds rain heavily making a sound like `kal) throughout day and night (17),
- is difficult to be endured by people who are alone and do not have their companion by their side (19).
- Over and above that, he lavishes, by his good quality,
love on you more and more on subsequent days than on the first day he met you (21)
SYNTACTICAL LINK
தோழி (16)! பன்றி(2) பருகி(3) மாந்தி(5) இழிபு(6) தீண்டித்தாது உகக்(10) கடுப்ப(11) மேய்ந்து(12)
கண் இனிது படுக்கும் நாடனொடு(13) புணர்ந்து என்றும்(15) உறை இயர்(16);
அற்சிரம் தமியோர்க்கு அரிதெகை(19) கனவினும் பிரிவு அறியலென்(20); அதன்தலைத்(20)
தன்பண்பினானே(22) முன்கண்ட ஞான்றினும்(21) பின் பெரிது அளிக்கும்(22)
VARIANT READINGS
- .8. நளி சிமைக்.
- .10. தீண்டி வினைநா.
- .18. கொண்டல் வளம் பொழிந்த குளிர் கொள் வைகறை.
- .20. பிரிபறியலரே.
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES
(a line in the old commentary : The idea of this stanza is that talaivaṉ is the chief of the country and he can carry out his ideas)