AKAM 176

Tiṇai:
marutam
Author:
marutam pāṭīya ilaṅkaṭuṅkō
Translation:
V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
Original MS location:
IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
Original data entry (VYAPTI format):
Ramya (1999-2000, IFP)
HTML conversion, text revising & editing:
Date of last revision:
2004/01/22
Table of contents (by lines):
(1-7) The description of the lotus and its parts in the paddy-field
(8-10) Description of the village of which the talaivaṉ is the chief
(13-18) companion questioning talaimakaṉ if the harlot who had adorned herself for the women's dance clasping hands, got angry with him when he released himself from the tight hold of harlot
(19-21) harlot has no obligations similar to those of a wife
(21-26) harlot searching for talaivaṉ in the whole village with weeping and anger
Colophon(s):
The companion refused mediation on behalf of talaimakaṉ
Syntactical link:
see below
Difficult words:
see below
Variant readings:
see below
Notes:
see below
:

TRANSLATION


SYNTACTICAL LINK

ஊர(12)! மாணிழை(16) தன் முன்கை(16) தொடக்கிய நெடுந் தொடர் விடுத்தது(17) உடன்றளைய்(18) அழுதளன் ரங்கி(22), ஊர்முழுதும் நவலும் நின்னைக்காணிய சென்மே(26)!; (ஆகலின்) நின் காதலி (ஆய அவள்) எம் போல்(18) புதல்வற் பயந்து(19) நெடு நகர் நின் இன்று உறைய(20) என்ன கடத்தளோ(21)?


VARIANT READINGS

variant reading நெடுங்கோ.

(Notes. variant reading $$ட.13.மனை நடு This reading is preferable to மனை நடு as "மனை நடு வயலை வேழம் சுற்றும்'' 11-1) is found in aiṅkuṟunūṟu. Both peraciriyar and nacciṉārkkiniyar have taken this stanza to be the words of talaivi).

variant readings :- $$ட.10.ஒலிந்த. $$ட.13.மனைநடு. $$ட$$ட.20-21.நின்னின்றுடையாளென்ன. $$ட.22.மற்பிற


DIFFICULT WORDS


NOTES