AKAM 171
- Tiṇai:
- pālai
- Author:
- Kallāṭaṉār
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- HTML conversion, text revising & editing:
- jlc
- Date of last revision:
- 2006/04/02
- Table of contents (by lines):
- (1-5) Companion requesting talaivi not to lament about the loss of her beauty.
- (6-11) The inhabitant of the small village at the foot of the hill hunt bears
- (12-15) The bears climb upon trees, not eating the flowers of mahua trees (இருப்பை மலர்) fallen on the ground.
- Colophon(s):
- The companion asseverated the talaimakaḷ who became changed during the separation of talaimakaṉ
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
TRANSLATION
- Companion! May you live long! (5)
- our talaivar crossed the desert (15)
- in order to acquire wealth (6)
- and parted from you to make your shining group of rotund bangles slip off and fall down (6).
- (In that desert) the bears with big hands (15)
- climb up the mahua tree (இருப்பை மரம்) of black branches (14)
- in order to eat the flowers having holes, and juice which are as sweet as fruits (13)
- and which are found on the upper branches, (12)
- without eating the flowers fallen and lying on the ground (12)
- It is because the many people who are afraid of the bears and who reside in the small village at the foot of the big mountain (8)
- which is adjoining the way where ñemai (ஞெமை மரம்) trees of withered tops are found (7).
- listen attentively to the sound of the male bear which is capable of killing (9).
- So they carry on their shoulders their strong bows,
having mended their arrows and they wander in all directions (10-11).
- He will return soon (5)
- Therefore you need not feel unhappy without ceasing, (4-5)
- by telling me, (4-5)
- sallowness spreads on my forehead (1)
- My shoulders (1)
- which are as beautiful as the piece of a bamboo that grows in the jungle of the broad mountain, and that has been selected and cut, (2-3)
- became emaciated and lost their beauty (3),
- I am daily thinking about his quality of compassion !(4)
SYNTACTICAL LINK
தோழி! வாழி! (5) பொருள் புரிந்து(6) தொடி நெகிழ்ச்(6) சுரன் இறந்தோர் புணர்வர்(5); (ஆதலின்) நுதலும் பசப்பு இவரும்(1); தோளும்(1) வாடும்(3); நாளும் நினைவல்' என்று(4) இனையல்(5).
மாக்கன் ஓசை ஓர்மார்(9) சிலை(10) இரீஇப் படர்தலின்(11) எண்கு கீழப்படு தாரம் உண்ணா(12) புழல் உணீ இய(13) இருப்பை ஊரும்(14) சுரன்(15).
VARIANT READINGS
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES