AKAM 170

Tiṇai:
neytal
Author:
maturaikkaḷḷiṟkaṭayattaṉ veṇṇakaṉār
Translation:
V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
Original MS location:
IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
Original data entry (VYAPTI format):
Ramya (1999-2000, IFP)
HTML conversion, text revising & editing:
jlc
Date of last revision:
2002/10/23
Table of contents (by lines):
(1-3) The foreshore garden, the backwater, and the mast-wood tree won't be of help to talaivi as messengers
(4-6) The ghat of talaivaṉ where the bees are unable to fly on account of excessive intoxication
(7-8) Talaivi requesting the crab to be her messenger
(9-12) The midnight when the crow dreams about eating white prawn
(13-14) The message to be conveyed to talaivaṉ.
Colophon(s):
Talaimakaḷ gave vent to her great distress by speaking words on account of excessive longing.
Syntactical link:
see below
Difficult words:
see below
Variant readings:
see below
Notes:
see below
:

TRANSLATION


SYNTACTICAL LINK

அலவ(8)! துறைவனுக்குக்(7) கானலும் கழறாது(1); கழியும் கூறாது(1); புன்னையும் மொழியாது(2); ஒரு நின் அல்லது பிறிது யாதும் இலென்(3); "நன் னென் யாமத்து (வந்து பல் நாளும்)(12) நின்னுறு விழுமம் களைந்தேர்ன்(14) தன்னுறு விழுமம் நீந்துமோ என் தீ(14) நீயே(7) சொல்லல் வேண்டும்(7)


VARIANT READINGS


DIFFICULT WORDS


NOTES