AKAM 165

Tiṇai:
pālai
Author:
author's name (not found)
Translation:
V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
Original MS location:
IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
Original data entry (VYAPTI format):
Ramya (1999-2000, IFP)
HTML conversion, text revising & editing:
jlc
Date of last revision:
2002/10/09
Table of contents (by lines):
(1-6) The desert which has tracts of land where the elephant's calf drinks the milk from the she-buffalo
(6-7) The circle of mates feeling distressed for talaivi
(7-12) The sorrow of the foster-mother on behalf of talaivi and her actions.
Colophon(s):
Those who saw the state of the foster-mother who was the cause for her daughter to go to desert spoke thus.
Syntactical link:
see below
Difficult words:
see below
Variant readings:
see below
Notes:
see below
:

TRANSLATION


SYNTACTICAL LINK

நாடு பல இறந்த நன்னராட்டிக்கு(6) ஆயமும் ஆழுங்கின்று(7) தாயும்(7);- "இறீஇயர் என் உயிர்' எனக் கூறிப்(8), பாவையைக்(12) கண்ணும் நுதலும் நீவி(9), நிழல் அசை இ(10), மலர்சூட்டி(11); "என் அருமகனே!(13) இன்றோன் தாராய்(8)' என முயங்கினள் ஆழும்(13).


VARIANT READINGS


DIFFICULT WORDS


NOTES

(Note : There is a variant reading as "ஈன்றோட்டாராய்' in line 8. It means `Bring me your mother. Mother here means talaivi)