AKAM 164
- Tiṇai:
- mullai
- Author:
- maturaittamiḻakkūttaṉ nākaṉṟevaṉār
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- HTML conversion, text revising & editing:
- jlc
- Date of last revision:
- 2004/01/25
- Table of contents (by lines):
- (1-3) The forest region lost its freshnesss
and is full of splits in summer
- (4-7) The forest having received rain
has blossomed many kinds of flowers and has taken their fragrance
- (8-11) Winter is the proper season for the talaivi
to regain her former beauty, who is shedding tears
thinking of talaivaṉ's state
- (11-14) Talaivaṉ very much wishing
that the king should soon finish his battle.
- Colophon(s):
- The talaivaṉ who was staying in the tent
at the war-camp spoke to his mind.
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
- :
-
TRANSLATION
- (My mind !) As the sun has scorched
the earth depriving it of the greenness
using its rays as hands; (1-2)
- As rain pours down heavily (4)
- on the extensive large tract of land
which has spacious places and which has splits (3),
- and has undergone change as water has disappeared (2),
- for the forest to put on beauty (4);
- the forest in which flowers spread their fragrance (7)
- has received all the fragrance (7)
- because the arabian jasmine creeper
of fragrant flowers, the white species
of gloriossa superba and other flowers (5)
- have blossomed, (6)
- for the swarms of bees which has spots
and lines on their bodies to hum loudly (5).
- If the king of (14)
- cruel anger who has elephants
which break with their legs the posts
to which they are tied (13)
- and which have tusks with broken ornamental rings
as they destroyed the doors in the fortified walls of enemies, (12),
- soon finishes his battle (14)
- this is the proper and opportune time
for the talaivi (11)
- who is confused in mind,
thinking, `what became of our talaivar's state ? (8)'
- and is staying without pleasantness in the house (9-10)
- with her eyes shedding tears
that fall down her cheeks, (9),
- to regain her old beauty that she lost, on seeing us (10);
- you will see (11)
SYNTACTICAL LINK
(நெஞ்சே)! மாநிலம்(3) காடு கவின் எதிரப் பெயல் பொழிதலின்(4)
கானம் வெறி ஏன்றன்று(7) வெஞ்சின வேந்தன் வினைவிடப் பெறின்(14),
"அவர் நிலை எவன் கொல்' என மயங்கி(8) இனைபு, ஆங்கு(9)
இன்னாது உறைவி தொன்னலம் பெனூ உம்(10) நற்காலம்; இது காண்(16).
VARIANT READINGS
- $$ட.7.வெறி வென்றன்றே.
- $$ட.9-10.டினையாவின்னாது.
- $$ட.12.மதின் மூடு கதவ முருக்கிய.
-
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES