AKAM 164

Tiṇai:
mullai
Author:
maturaittamiḻakkūttaṉ nākaṉṟevaṉār
Translation:
V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
Original MS location:
IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
Original data entry (VYAPTI format):
Ramya (1999-2000, IFP)
HTML conversion, text revising & editing:
jlc
Date of last revision:
2004/01/25
Table of contents (by lines):
(1-3) The forest region lost its freshnesss and is full of splits in summer
(4-7) The forest having received rain has blossomed many kinds of flowers and has taken their fragrance
(8-11) Winter is the proper season for the talaivi to regain her former beauty, who is shedding tears thinking of talaivaṉ's state
(11-14) Talaivaṉ very much wishing that the king should soon finish his battle.
Colophon(s):
The talaivaṉ who was staying in the tent at the war-camp spoke to his mind.
Syntactical link:
see below
Difficult words:
see below
Variant readings:
see below
Notes:
see below
:

TRANSLATION


SYNTACTICAL LINK

(நெஞ்சே)! மாநிலம்(3) காடு கவின் எதிரப் பெயல் பொழிதலின்(4) கானம் வெறி ஏன்றன்று(7) வெஞ்சின வேந்தன் வினைவிடப் பெறின்(14), "அவர் நிலை எவன் கொல்' என மயங்கி(8) இனைபு, ஆங்கு(9) இன்னாது உறைவி தொன்னலம் பெனூ உம்(10) நற்காலம்; இது காண்(16).


VARIANT READINGS


DIFFICULT WORDS


NOTES