AKAM 162

Tiṇai:
Kuṟiñci
Author:
paraṇar
Translation:
V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
Original MS location:
IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
Original data entry (VYAPTI format):
Ramya (1999-2000, IFP)
Date of last revision:
2004/10/23
Table of contents (by lines):
(1-6) Description of a rainy night
(7-9) talaivaṉ standing in a part of talaivi's mansion braving the inclement weather, when the guards were lax in their duty
(10-14) Description of the beauty of talaivi
(15-6) talaivi trembling like a leaf shaken by wind, and embracing talaivaṉ
(16-9) The mountain belonging to atikaṉ (அதிகன்) which has jack trees, bearing fruits throughout the year
(20-23) The mountain streams resembling the banner of pacumpūṇ pāntiyaṉ
(24-5) talaivi becoming rare to obtain like the nymphs that reside in the middle portion of that hill
Colophon(s):
The talaimakaṉ who met talaimakaḷ at the appointed secret place at night and was returning, spoke to himself.
Syntactical link:
see below
Difficult words:
see below
Variant readings:
see below
Notes:
see below

TRANSLATION


SYNTACTICAL LINK

(நெஞ்சே)! வான் உமிழ் நடு நாள்(6) தந்தை(8) நெடு நகர் ஒருசிறை நின்ற னெனாக(9) சூரரமகளிரின் பெறற்கு அரியோள்(25) வீசி(14) நடுங்கி(15) (வந்து) நோய் அசாவீட முயங்கினள்(16); விசுதஇபடனஇ தடனஇனு சிபு நுடங்க(4) வான்(6) உருமொடு உறை சிதறிப்(5) (பெயல்) உமிழ் நடு நாள்(6) வெற்பகம் பொலிய(20) வெல்கொடி கடுப்ப(22) உயர்ந்து தோன்று அருவி(23) நெடுவரைக் கவனில்(24) (உள்ள) சூரரமகளிர்(25).


VARIANT READINGS


DIFFICULT WORDS


NOTES

Atikaṉ was the commander of the foreces of pacumpūṇ pantiyaṉ. He lost his life when that paṇtiyaṉ waged a war with kaṅkar (கொங்கர்) This is mentioned in Kuruntokai, 393; akam, 353 4-8)

The mountain is compared to the elephant and the white waterfall to the white flag held aloft on the elephant.