AKAM 152
- Tiṇai:
- Kuṟiñci
- Author:
- paraṇar
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- Date of last revision:
- 2004/11/12
- Table of contents (by lines):
- (1-3) The description of tresses of talaivi who comes from the small village adjoining a hill
and returns after removing the distress of talaivaṉ.
- (4-6) Kāṉalamperuntuṟai belonging to tittaṉ veḷiyaṉ
- (7-12) naṉṉaṉ (நன்னன்) chief of pāram whom vanquished piṇṭaṉ who gave much trouble
on account of enmity, the enemies being compared to the collection of prawns which attack the ship carrying wealth,
and destroy it.
- (13-4) The tresses of talaivi compared to the tail of a peacock
which is found in the hill of ēḻil belonging to naṉṉaṉ (நன்னன்)
- (14-8) The shoulders fragrant like the beautiful malabar glory lily flowers
that are desired by gods in the hill belonging to naḷḷi (நள்ளி)
- (19-21) The munificence of āy (ஆய்)
- (22-4) The shoulders resembling in form the middle portion of the bamboo
that grows in the very high hill at tālaiyāṟu belonging to āy (ஆய்)
- Colophon(s):
- The talaimakaṉ who was returning after having arrived at the appointed secret place by night spoke to his mind.
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
TRANSLATION
- (My mind)! Tittaṉ veḷiyaṉ who had an army of great anger,
acquired great fame by protecting the paṇar who held a small stick in their hands (indicative of their birth) (4-5)
- In the sea port town of Kāṉalamperuntuṟai which has a roaring expanse of sea,
the collection of small white prawns attacks the ship that carry wealth, and destroys it (6-8)
- naṉṉan (நன்னன்) adorns himself with a garland and is the chief of pāram (12);
- he feels happy over his liberal donation of male elephants and other good munificence that brought him fame (9);
- he holds a victorious lance with which he destroyed the enmity of piṇṭan of great strength, (9)
- who was always fighting, (10)
- and who always gave trouble on account of enmity (like the collection of prawns) (8-9)
- The five divisions of the curly and bending tresses of this lady who returns to reach (3)
- her small village which is situated by the side of the hill (2)
- after coming to us to remove the distress which made our mind to tremble and which has no other remedy, (1)
- is like the tail of the mirthful peacock (14)
- that lives in the adjoining hill of Pāḻi (பாழி) which is a part of the high mountain of ēḻil (ஏழில்) (13).
- Her shoulders (14)
- are as fragrant as that of all the wonderful and beautiful flowers that spread their collective fragrance (18),
- among the Kāntal flowers that blossom for the bees to drink their honey (16)
- and are desired even by gods to adorn themselves (17),
- that grow in the jungles of the adjoining hill belonging to nalli (நள்ளி)
who is the chief of warriors who have bows that can pierce through many aims (15)
- āy has big elephants (20)
- and gives liberally the rice contained in a large earthern pot to fill up the hollow of the begging bowl (20)
- whether the supplicants who approach him are scholars or not (19).
- (The shoulders of this talaivi) makes us tremble with grief, though they are far away from us, (24)
- and resemble the middle portion between two joints of bamboos (23)
- that grows in the forest of (21)
- the very high mountain that remained permanently at talaiyāṟu (22)
SYNTACTICAL LINK
(நெஞ்சே)! சீறூர் ஆங்கண்(2) செலீஇய பெயர்வோள் ஐம்பால்(3) நன்னன் பாழிச் சிலம்பில்(13)
மயிற்கலாவத்தன்ன(14); தோள்(14) நள்ளி(15) அடுக்கத்து(16) ஆய்மலர் நாறி(18), ஆஅய்கானத்துப் பிறங்கல்(22)
வேயமைக் கண் இடைபுரைஇ(23) நடுங்குதுயர்தரும்(24).
VARIANT READINGS
- .1. நடுக்கரும் படா.
- .2. குன்றுறை நண்.
- .6. னிலங்குநீர்.
- .7. கனந்தரு.
- .9-10. பிண்டனுண் முரணுடைப்பக்.
- .23. கடுப்பச்.
DIFFICULT WORDS
-
-
NOTES
That portion between two joints in a bamboo is compared to shoulders in akam, 271-14-15.
Āy was very liberal in the gift of elephants; it is mentioned in paṟam, 131;
there the poet wonder whether the forest which has plenty of elephants sang the praise of āy and got them as gifts.
One commentator has taken அன்ன in l.8. as a finite verb and has compared the collection prawn to the tresses;
we have not come across such simile any where else.