AKAM 151
- Tiṇai:
- pālai
- Author:
- Kāvaṉmullaippūtarattaṉār
(variant readings:- Kāvaṉmullai maḻukkarattaṉār,
Kāvaṉmullaippūk Karattaṉār, Kāvaṉ mullaippūccattaṉār)
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- HTML conversion, text revising & editing:
- jlc
- Date of last revision:
- 2002/08/08
- Table of contents (by lines):
- (1-5) talaivaṉ ridiculing the state of poor people,
and crossing the desert to acquire wealth
and thereby is without compassion
- (6-9) The forked branch of (sirissa) uḻiñcil
compared to the forked horns of a stag
that have just made their appearance on its head
- (10-11) The ripe seeds of (sirissa) uḻiñcil
making noise intermittently when the wind blows
and shakes them.
- (11-15) The lizard living in the thorny stem
of spurge (கள்ளி)
acting as astrologers for the passers-by in the forest.
- Colophon(s):
- Talaimakaḷ on whom a change came over
during the separation of talaimakaṉ spoke (to the companion)
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
- :
-
TRANSLATION
- Companion ! May you live long ! (5)
- Our talaivar has crossed the forest which has lizards (15)
- which have small red tongues (13)
- and a clear voice to be heard
like that of the sound of bells, (14)
- and do the function of an astrologer (15)
- for the passers-by (12)
- by foretelling what may happen to them (13),
- and which stay in the thorny stem
of spurge (கள்ளி) (12)
- That spurge has a shrinking shade
and a heap of gravel (11)
- (In that forest) every time the violent wind
which spreads everywhere, blows,
the bunches of ripe seeds
on the branches of uḻincil
(உழிஞ்சில்)
which has a short trunk and forked branches
resembling the horns of the stag
with spots on its body, and lines,
that just appear at the bottom of the head
and which are shaken, make a noise
that makes one wonder, like the drum that makes
an intermittant sound when beaten with a stick
by the girl who performs dances.
He said, `Those who are poor are incapable
of protecting those who are attached to,
and dependant on, them, and cannot be happy
enjoying pleasure in the company of dear friends
whom they love' and, he with a mind bent
upon acquiring much wealth, is therefore without much grace on us.
SYNTACTICAL LINK
தோழி! வாழி! (5) காடு இறந்தோர் நல்கூர்ந்தோர்(3)
தாங்கி(1) கெழீஇ(2) நகுதல் ஆற்றார் எனப்(3) பொருள் நினையும் நெஞ்சமொடு அருள் பிறிது(4)
ஆப(5) (என் செய்வாம்)?
VARIANT READINGS
- .14. மணி பெயர்த்திண்குரம்.
-
-
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES