AKAM 150
- Tiṇai:
- neytal
- Author:
- Kuṟuvaḻutiyār
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- HTML conversion, text revising & editing:
- jlc
- Date of last revision:
- 2002/10/23
- Table of contents (by lines):
- (1-5) Foster-mother embracing her daughter
after keenly looking at her body and admiring
her new brilliant complexion
and placing her under restraint in the house
- (6-12) The backwaters and foreshore garden
where many flowers indigenous to the marine region, blossom
- (13-14) talaivi suffering at the sight
of the backwater and foreshore garden,
thinking whether talaivaṉ would not be coming there,
when he has parted from her.
- Colophon(s):
- The companion who sent talaimakaḷ at the appointed secret place
by day, returned and urged talaimakaṉ who came there by day
and was parting after meeting talaivi, to get married.
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
- :
-
TRANSLATION
- You who have a chest adorned with a garland! (14)
- In the backwater which has a big ghat
(துறை)
where the swift-moving shark
with a sword-like bone roams about
and conches seen to graze (7)
- the panicled pear
(செருந்திமரம்)
which puts forth buds unfolds their petals (9)
- in the morning (10)
- and the big white indian water-lily
(நெய்தல் மலர்) flower
which has petals very close to one another
and comparable to eyes (8)
- closes those beautiful petals in the evening (10)
- and again blossom with coolness with blue nelumbo
(குவளைமலர்)
which spreads its fragrance of honey (11)
- On the day you parted from her (14)
- every time she saw the backwater
and the foreshore garden, she was reminded
about many things and suffered,
detesting and thinking of many things,
whether talaivaṉ would come or not (12-13)
- (In addition to that,) the mother (6)
- observed keenly her curly hairs which had grown
long enough to be braided, (1)
- the yellow spots which appeared on her breasts (1-2)
- and her full grown breasts which rose with teats,
so as to tear the corsets (2-3)
- and told her many times (4),
- `you are exceedingly beautiful' (4);
- and embraced her shoulders completely;
and, thinking deeply for a long time (5),
- placed her under severe restraint in the house (6).
SYNTACTICAL LINK
தான் ஆர் மார்ப்(14)! (தலைவா) நீ தணந்த ஞான்று(14),
கழியும் கானலும் காண் டொறும்(12) வாரார் கொல் எனப்பருவரும்(13); (அதன் மேலும்) யாய்(6)
கூந்தலும்(1) சுணங்கும்(2) முலையும் நோக்கி(3) "எல்லினை' எனக் கூறி(4),
முயங்கி(5) அருங்கடிப் படுத்தகள்(6).
VARIANT READINGS
- .2. வம்புடைக்.
- .4. எல்லிவள்.
- .11. தண்ணெனமலருங்.
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES