AKAM 146
- Tiṇai:
- marutam
- Author:
- uvarkkaṇṇurppullaṅkīraṉār
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- HTML conversion, text revising & editing:
- jlc
- Date of last revision:
- 2002/10/11
- Table of contents (by lines):
- (1-5) The village where the he-buffalo with ignorant looks
stays in the fields embracing its female,
after roaming in the tanks throughout the day
- (5-7) The chariot of the chief of the agricultural tract
moving always in the streets of harlots
- (7-12) talaimakaḷ sympathizing with the lady
whose lot it will be to lose her beauty
which is the creation of foster-mother,
by shedding tears on the chest
by trusting the apparently truthful words
of the profligate of a talaivaṉ
-
- Colophon(s):
- Talaimakaḷ refused mediation to the bard
who pleaded on behalf of talaimakaṉ.
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
- :
-
TRANSLATION
- The tall chariot having clinking bells
of the lord of the village of uproarious mirth (5)
- where the eminent and great he-buffalo
of immense physical strength which is the cause
for all other strengths (1)
- roams about the whole of daytime
in the big tank of cool flowers (2),
- grazes in the gardens (4)
- in company with its eminent she-buffalo of ignorant looks (3)
- and stays in the field (4),
- does not cease moving about
in the streets of harlots of bright ornaments,
for many days (6-7)
- (If that is so) who is that lady of shining ornaments (7)
- who will not wish for and lose,
the beauty which was made with meticulous care by her mothers and (13)
- which is the wonder of her play-mates
and neighbours? (12)
- She deserve to be pitied (8)
- who, believing like as true the apparently true words
of the deceptive profligate of a talaivaṉ,
will shed tears on her chest (11)
- like the flowers that have received rain
and move to and fro as the wind dashes against them, (10)
- and whose eyes will become sallow (11)
SYNTACTICAL LINK
ஊரன் நெடுந்தேன்(5) சேரிப்பன்னாள்(6)
இயங்கல் ஆனாதாயின்(7), பரத்தன் வாய்மொழி நம்பிக்(9)
கண்பனி உறைப்பப் பசந்து(11) தாய் ஓம்பு ஆய்நலம் வேண்டா தோள்(13)
யார் கொல்? அளியள்(8).
VARIANT READINGS
- ப்.12. பகைசெல.
- .3. மடநாகு.
- ப்.4. படப்பை நண்ணிய.
- ப்.5. கலிகேழூரன்.
- ப்.8. யார்கொலளியர்தாமே.
- ப்.9.பரத்தை.
பரத்தன் is derived from
பரத்தை;
one who falls in love
with பரத்தை;
this words occurs in Kuṟaḷ 13 11; cilappatikaram, 5-200, 16-63.
The authority in this usaged is akam.
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES