AKAM 137
- Tiṇai:
- pālai
- Author:
- uṟaiyūr mutukūttaṉār
(variant reading : mutukuṟṟaṉār)
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- Date of last revision:
- 2005/03/22
- Table of contents (by lines):
- (1-4) Description of the desert tract where the male elephants mistake the small pits
to be the foot prints of their female ones, out of love
- (5-7) The coḻar, their capital, uṟantai, (உறந்தை) and the big river that flows by its side
- (8-12) talaivi's forehead which has lost its beauty compared to the ovens without fire,
in the garden on the subsequent day after the festival was celebrated in paṅkuṉi (பங்குனி)
- (12-6) Her shoulders which formerly resembled the bamboos growing in potiyil (பொதியில்) lost their former beauty.
- Colophon(s):
- The companion told the talaimakaḷ who became changed in mind thinking that talaimakaṉ would part from her.
- Syntactical link:
- see below
-
Difficult words
:
- see below
- Variant readings:
- see below
-
Notes:
:
- see below
- :
-
TRANSLATION
- Though our talaivar will not be willing to reach the ways and stay in the desert which has forest rivers, (3-4)
- where the male elephants often touch out of love with their trunks the many small water pools (2)
- in which the way-farers stirred the mire and drank the water issuing from them, (1)
- mistaking them to be the foot prints of their female ones, (2)
- your forehead has become changed losing its exquisite beauty (12)
- like the ovens without fire in the places of festivals (11)
- in the small wood where trees full of flowers and leaves grow densely, (10)
- on the following day after the festival celebrated in paṅkuṉi was over (9)
- in the cool garden fragrant with honey and full of beautiful white sand (8)
- near the big river (Kāviri) which is full with swollen floods and falling banks near uṟantai (உறந்தை) (7)
- which has sweet and highly intoxicating liquor (6)
- and which belongs to cōḻar of victorious battles and a muracu beaten on occasions
when they are victorious in battles (16),
- which could be compared to the good, long and beautiful bamboos (15)
- that grow in the middle portion of the (poruppu) mountain which belongs to ceḻiyaṉ
who has strongly built chariots, (14)
- and who is a good warrior and who is the lord of the clear ocean where unperforated pearls are produced (13).
- I suffer on account of this (16).
SYNTACTICAL LINK
(நம் தலைவர்) அத்தம்(3) சேர்பு ஒல்லாராயினும்(4), நினக்கு(4) நுதல் பெரும்பாழ் கொண்டன்று(12);
தோளும்(12) தொல்கவின் தொலைந்தன(16); யான் நோகு(16).
VARIANT READINGS
- .4. சேர்பொல்வாரா.
- .10. மாபயிலிறும்பின்.
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES