AKAM 130

Tiṇai:
neytal
Author:
veṇkaṇṇaṉar
Translation:
V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
Original MS location:
IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
Original data entry (VYAPTI format):
Ramya (1999-2000, IFP)
HTML conversion, text revising & editing:
jlc
Date of last revision:
2002/10/21
Table of contents (by lines):
(1-2) talaivaṉ saying to his confident friend, `you would not rebuke me if you had seen the talaivi's beauty'
(3-8) Description of the shore at Koṟkai (கொற்கை)
(9-10) The pearls at Koṟkai belonging to Vaḻuti, injures the legs of horses and make them limp and to go slow
(11-2) The eyes of talaivi compared to flowers of white indian water-lily (நெய்தல்) growing in the backwaters of Koṟkai (கொற்கை).
Colophon(s):
The talaimakaṉ rejected the dissuasions of his bosom friend who admonished him severely.
(variant readings: கழறிய பாங்கற்குத் தலைமகன் கழற்றெதிர் மறுத்தது; கழற்றெதிர்மறை.)
Syntactical link:
see below
Difficult words:
see below
Variant readings:
see below
Notes:
see below
:

TRANSLATION


SYNTACTICAL LINK

கேளிர்(1)! வாழி(1)! கொற்கை முன்துறையில் நின்ற(11) (அவள்) உண்கண்(13) நோக்கு(14) முன் நின்று(1) கண்டனிராயின் கழறலிர்(2); (கண்டிலிர்; ஆதலின் கழறுகின்றீர்).


VARIANT READINGS


DIFFICULT WORDS


NOTES

Koṟkai at the mouth of the tamparaparṇi river was famous for pearls and is spoken of highly in Tamiḻ literature.