AKAM 129
(129) pālai
- Lines (1-3) talaivaṉ who regrets after parting,
would not part from talaivi.
- (3-5) The forest where the stag calls its female
to eat the dropping seeds of bamboo
- (6-7) The dilapidated hamlet where the cotton plant
prospered in a pot and the poor women gather the seeds
of cotton which have been left over by male birds
after breaking open the seeds and feeding their females.
- (10-14) The difficult desert where the people
undergo suffering as it is infested with maḻavar
- (15-8) talaivaṉ opening his heart to talaivi and her companion.
Translation
- Lady wearing choice ornaments
and having a few beautiful tresses of hair! (18)
- Our talaivar was our companion trembling at night
which has the sound of `naḷ' (2),
- and he said, `I should regret after parting,
thinking of you (1)'.
- How is it possible for him to stay
in a strange country forgetting you? (3)
- Our lover laid bare his heart to us (17-18)
- that the difficult deserts were not so difficult
deserts were not so difficult to travel (14)
- exquisite workmanship, has shoulders resembling bamboos
and hairs nelumbo
(குவளைப்பூ) (14-6).
- In that desert land, the Maḻavar who have sharp weapons
and who wear slippers on their feet
drink much water in the clear mountain pools
to quench their thirst, having eaten the flesh of fat cow,
after slaughtering it (12-13),
- so that the people who live in a little village
which is located in the war-fronts
where dreadful battles are waged
to make the village folk perturbed and they express their sorrow
by placing both their hands on their heads (11)
- In that small village which is situated
in the forest the stag forgetting to graze
the tall grass, calls to its side its female deer
on seeing the seeds of the tall and waving bamboos
falling from it as they are shaken by the wind (4-5)
- In the dilapidated hamlet which is erected on a rock
in that forest, the male birds break open the tender
and big seeds of cotton plant of slippery leaves
which grows fertile in an earthen pot, and feed their female birds;
and leaves the white seeds covered with cotton (6-9)
- The poor women of that village collect
and store those seeds as food that can be kept for some days (10)
Syntactical link:- ஆயிழை(18)!
நடுங்கு துணையாயவர்(2) (ஆகிய) காதலர்(17) நமக்கு(18)
"ஆருஞ்சுரம்(14) இவளொடு செலற்கு(16) அரிய அல்ல'(14) என(16),
நெஞ்சுவாய் அவிழ்ந்தனர்(17), (ஆகலின்) நின் மறந்து உறைதல்யாவது(3)?
கானத்து ஆங்கண்(5) சீறூர் கைதலை வைப்பக்(11) கொழுப்பு ஆ தின்ற மழவர்(12)
சுனை மண்டும்(13) அருஞ்சுரம்(14).
The companion spoke to the talaimakaḷ
who became changed during separation
Kuṭavāyiṟkīrattaṉār
variant readings:
$$ட.3.முன்மறைந்து, புன்மறைந்து. $$ட.4.வார்கழை.
$$ட.9.பொங்கர். $$ட.10.அல்குற் கூட்டும்.