AKAM 123

Tiṇai:
pālai
Author:
Kāvirippūmpaṭṭiṉattukkārikkaṇṇaṉār
Translation:
V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
Original MS location:
IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
Original data entry (VYAPTI format):
Ramya (1999-2000, IFP)
Date of last revision:
2005/02/22
Table of contents (by lines):
(1-5) talaivaṉ's mind is not resolute enough to part from talaivi for acquiring wealth
(6-8) Neither is it able to stay with talaivi, for fear of poverty
(9-10) The greatness of coḻar
(10-4) talaivaṉ pitying his wavering mind and comparing it to the ebb and tide in the Kāviri at its mouth.
Colophon(s):
Talaimakaṉ spoke to his mind in the middle of the curam
Syntactical link:
see below
Difficult words:
see below
Variant readings:
see below
Notes:
see below

TRANSLATION


SYNTACTICAL LINK

நெஞ்சே! வாழிய!(8); குன்றம்(4) இறந்து பொருள் தருதலும் ஆற்றாய்(5); சில் ஐங்கூந்தல் நல்லகம் பொருந்தி(6) ஒழியின், வறுமை அஞ்சுதி (7); சோழர்(10) காவிரிக் கடல்மண்டு பெருந்துறை(11) ஓதம்போலச்(13) சென்றுதரு பொருட்கு ஒன்றில் கொள்ளாய்(14); (ஆதலால்) அழிதக(7) உடைமதி(8).


VARIANT READINGS


DIFFICULT WORDS


NOTES

As the author belongs to Kāvirippūmpaṭṭiṉam, the turai referred to must be the place where the kaviri emplies itself into the Bay of Bengal)

.1-4 "உண்ணாநோன்போ டுயவல் யானையின், மண்ணாமேனியன் வருவோன்" (மணிமேகலை, 3-90-91);