AKAM 122

Tiṇai:
Kuṟiñci
Author:
paraṇar
Translation:
V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
Original MS location:
IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
Original data entry (VYAPTI format):
Ramya (1999-2000, IFP)
Date of last revision:
2004/10/23
Table of contents (by lines):
(1-16) Enumeration one after another of obstacles in the way of talaivaṉ coming to meet talaivai at night
(17-8) When there is no obstacles talaivaṉ absents himself
(19-23) The secret love compared to the forest of defence uraiyūr belonging to tittaṉ (a coḻa king)
Colophon(s):
The talaimakaḷ informed talaimakaṉ as if she was speaking to the companion when he was by the side of the fence. It may mean this also :- The talaimakaḷ spoke when the companion began to speak (The stanza belongs to the heading of meeting at night!) (இரவுக்குறி)
Syntactical link:
see below
Difficult words:
see below
Variant readings:
see below
Notes:
see below
:

TRANSLATION


SYNTACTICAL LINK

தோழி(23)! மூதூர்(1) துஞ்சாதாகும்(2); ஆவணம் மறுகுடன் மடியின்(3), அன்னைதுஞ்சாள்(4); அன்னைதுஞ்சின்(5), காவலர் கடுகுவர்(6); இளையர் துஞ்சின்(7), ஞாளிமகிழும்(8); ஞாளிமடியின்(9); மண்டிலம் விரியும்(11); திங்கள் மடியின்(12), கூகை(13) குழறும்(14); சேவல்மடியின்(15), கோழி குரல் இயம்பும்(16); எல்லாம் மடிந்தகாலை(17) அவர் வாரலர்(18); அதனால்(18); நம் களவு(23) தித்தன் உறந்தைப்(21) புறங்காட்டன்ன(22) பல் முட்டின்று(23).


VARIANT READINGS


DIFFICULT WORDS


NOTES