AKAM 120

Tiṇai:
neytal
Author:
nakkīraṉār
Translation:
V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
Original MS location:
IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
Original data entry (VYAPTI format):
Ramya (1999-2000, IFP)
HTML conversion, text revising & editing:
jlc
Date of last revision:
2003/03/22
Table of contents (by lines):
(1-5) The sunset and the common cranes flying against the baack-ground of red sky.
(6-9) talaivi weeps and her beauty gets spoiled
(10-16) Companion requesting talaivaṉ to stay in the country having backwaters.
Colophon(s):
The companion, having sent the talaimakal at the secretly appointed place by day, returned, met talaimakaṉ and spoke to him.
Syntactical link:
see below
Difficult words:
see below
Variant readings:
see below
Notes:
see below
:

TRANSLATION


SYNTACTICAL LINK

பெரும்(9)! பல்கதிர் ஞாயிறு கல்சோர்ந்தன்று(5); இவள் கலுழ(6) ஏங்கி ஆனாது(8) அழல் தொடங்கினள்; (அதனாலும்) (9), அத்திரி(10) பரி மெலிந்திடலாலும்(11), இளையரொடு எல்லிச் செல்லாது(12), அசைஇ(11), எம் பெருங்கழி நாட்டுச்(16) சேந்தனை செலின் சிதைகுவது உண்டோ(13)?


VARIANT READINGS


DIFFICULT WORDS


NOTES

The first part of Akanāṉūru, Kaḷiṟṟiyāṉainirai ends.