AKAM 118
- Tiṇai:
- Kuṟiñci
- Author:
- Kapilar
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- Date of last revision:
- 2004/11/03
- Table of contents (by lines):
-
(1-6) The companion afraid of the talaimakaṉ coming by day
- (7-10) She is still more afraid of his coming alone by night
when the tiger which missed catching a prey of an elephant, roams about
- (11-4) companion pitying the condition of talaivi as she has been relieved of guarding the millet form (தினைப்புனம்)
- Colophon(s):
- The companion prevented talaivaṉ from coming both day and night, by informing the restraint in the house, and urged marriage
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
TRANSLATION
- (Chief)! We are afraid of the scandal if you come by day, followed by strong dogs,
yourself resembling murukaṉ (முருகன்) who frequents the village (பாக்கம்)
in the mountain of small hamlets where in the streets (4-6)
- (the men) adorned themselves with the bunches of flowers of east indian kino tree which are fragrant with honey (2),
- growing in the slopes of the high mountain which has shining white streamlets making sound (1).
- They dance together with their womenfolk keeping rhythmic paces to the measurement of time
by the drum called toṇṭakam (தொண்டகம்). (3)
- If you come all alone (10)
- in the midnight which is so pitch dark that it is difficult to travel,
when the tiger which is capable of killing, roams about (9)
- making the elephant of deep mouth and big trunk,
which is in the company of its female and calf; (7-8)
- to flee from there, having escaped being caught, (8)
- thinking of its enmity (6),
- we are afraid of it still more than we are for the former (10)
- She has been relieved of keeping guard over millet
when she would sing songs to scare away parrots which come to at the ears of corn
which are ripe and which served as a sign for her to have union with you many days at daytime (11-3)
- What will become of my companion? She who deserves to be much pited has nothing else except your grace (14)
SYNTACTICAL LINK
(தலைவி)! சிறுகுடிப்பாக்கத்து(4), இயல் முருகு ஒப்பினை(5) பகல்வரின் கவ்வை அஞ்சுதும்(6);
அடுபுலி வழங்கும் ஆர் இருள் நடு நாள்(9) தனியை வருதல் அதனினும் அஞ்சுதும்(10);
இவள் ஏனல் கிளி கடி பாடலும் ஒழிந்தனள்(13); என் ஆகுவன் கொல்(11)? அளியன் நின் அளி அலது இவள்(14).
VARIANT READINGS
- .1. அருவிப்பிறங்கு.
- .5. இகன்முருகு.
- .8. யானை கோட்பிழைத்து.
- .9. ஆறிருள்.
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES