AKAM 116
- Tiṇai:
- marutam
- Author:
- paraṇar
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- Date of last revision:
- 2005/03/04
- Table of contents (by lines):
- (1-4) The fertility of the soil in talaivaṉ's village
- (5-10) talaivaṉ enjoying water-sports with a young harlot of superior beauty
- (11-2) The rise of scandal on account of that
- (13-19) The tumult of scandal compared to the uproar heard in the battle where ceḻiyaṉ fought
with the other two kings, in Kūṭal.
- Colophon(s):
- The companion refused to mediate on behalf of talaimakaṉ.
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
TRANSLATION
- Oh! villager where water flows perpetually (4)
- In that village the people who harvested superior paddy of red colour
and kept it several bundles of sheaves of paddy,
place under the wheels of the cart that carries toddy
and wanders in many places if they get stuck up in the mire,
well-grown sugar-canes to lift them (1-4).
- Definite you are devoid of any sense of modesty (5)
- People say, that yesterday you enjoyed sports in water which flows perpetually (9-10),
- with a harlot (பரத்தை) who had the charms of subtle beauty (9),
- beautiful breasts on which a coil of pearl moves to and fro,
eyes resembling cut pieces of tender mango (8),
- many short tresses beautiful to look at, and adorned with fragrant flowers (7),
- and a bright forehead (6),
- to add beauty to the ghat (துறை) in the river where the indian beech (புன்கமரம்) tree
unfolds petals of its flowers resembling in colour and shape fried grain (6)
- Though we tried to conceal it by thinking it to be falsehood, it got out of control (10-11)
- It gave rise to a loud scandal (12)
- whose noise is greater than the uproar which rose in the battle field when ceḻiyaṉ won a victory (19),
- on that day when he who wore a blossomed garland (12),
- who had elephants on whose heads collyriyum was coated, (13)
- and won battles in which he exhibited his valour, (13),
- saw the back of the two great kings who fled helter-skelter, leaving their sound-producing war drum (போர்முரசு)
in the battle-field (17-8).
- He attacked the two great kings who rose against him with their combined strength, (15-6)
- and made the big army as extensive as an ocean to get bewidered (16)
- in the battle-field of Kūṭal where there is never-ceasing celebration of festivals. (14).
SYNTACTICAL LINK
ஊர(4)! பெரிய நாணிலை மன்ற(5); எழில் நலத்து ஒருத்தியொடு நெருநை(9)
வைகு புனல் அயர்ந்தனை என்ப(10); அது(10) யாம் கரப்பவும் கையிகந்து(11) செழியன்(13)
கூடற்பறந்தலை(14) இருபெரு வேந்தர்(15) பெரும்படைகலங்கத் தாக்கி(16) அவர்(17)
புறங்கண்ட ஞான்றைக்(18) களத்து அர்ப்பினும் பெருரிது(19) அலர் ஆகினு(12).
VARIANT READINGS
- .2. விளைஞர்.
- .7. கூழை.
- .8. காழின்.
- .9. நெருநல்.
- .11. யான் கரப்பவும் கைகடந்து.
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES
As two great kings are mentioned in this stanza the eḻiyaṉ may be neṭuñceḻiyaṉ
who became famous for having routed these two. kings and five petty chieftains in the battle-field of talaiyālaṅkaṉam.