AKAM 111
- Tiṇai:
- pālai
- Author:
- pālai pāṭiya peruṅkatuṅkō
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- HTML conversion, text revising & editing:
- jlc
- Date of last revision:
- 2004/10/07
- Table of contents (by lines):
- (1-3) talaivaṉ's object in parting for acquiring wealth.
- (4-6) The spider's web on ñemai
(ருமைமரம்)
tree compared to the flag raised on an elephant
- (7-9) Weak male elephants mistake it
for a cloud and make a big sound which resembles
the music produced by the flute
made of bamboo தூம்பு
of dancers
- (10-11) The red ears of eruvai
(எருவை) appear
like the lamps which are used
to examine the wounds of warriors disabled in a battle-field.
- Colophon(s):
- The companion pacified and consoled talaimakaḷ
during the separation of talaimakaṉ.
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
- :
-
TRANSLATION
- Friend! May you live long! (3).
- Our talaivar who went beyond the mountain
which is so tall as to touch the sky, (15)
- being ashamed of the conceited words
spoken by enemies despising him in their hearts
and not satisified with, and not feeling happy,
over the amount of wealth he has, (1-2)
- will return soon (3).
- The spider's web which is woven on the ñemai
(ஞெமைமரம்) tree
whose top portion has become dried
appears like the flag made of white cloth
which is held aloft on a state elephant (4-5)
- It waves to and fro by the west wind
in the hill which is known by the name
of ōṭai (ஓடை) (6)
- The sorrow-stricken trunks of weak and male elephants
are raised high simultaneously mistaking them
to be clouds, on account of their ignorance,
breathe hard like the music produced
in the big flute made of bamboo
(தூம்பு) by dancers
who praise chiefs gathering their fame,
in the forest (7-9)
- There male and brown-coloured wild-dog
which is capable of catching its prey,
kills the male pig, drags it hurriedly
and in that act drops of blood fall all along the way (10-11).
- The red ears of the eruvai (எருவை பருந்து) which drinks that blood,
appears like the lamp that is held in the hand at night to examine the wounds
of disabled soldiers in the wide war front where heavy fighting was done.
SYNTACTICAL LINK
தோழி! வாழி!(3); உவத்தல் செல்லார்(1)
ஏஎச் சொல் நாணி(2) மலை இறந்தோர்(10) வருவர்(3).
VARIANT READINGS
- .1. உள்ளாங்குறுத்தல்.
- .14.புண்டோய்.
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES
ஏஎச்சொல் :
may also mean words which wound one's heart
like arrows 3-4 (a variant reading)
அரசர்யானை
means elephants belonging to kings
ஓடை (6)
may also mean a kind of tree with thorns)