AKAM 108

Tiṇai:
Kuṟiñci
Author:
taṅkāṟpoṟkollaṉār (variant reading : taṅkāṟpūṭkōvaṉār)
Translation:
V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
Original MS location:
IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
Original data entry (VYAPTI format):
Ramya (1999-2000, IFP)
Date of last revision:
2004/10/24
Table of contents (by lines):
(1-2) The nature of people endowed with sense.
(3-8) The description of a night in winter
(9-11) Talaivaṉ not stopping his coming by night
(12-15) The petals of malabar glory lily compared to the cobra's hood
(16-7) bee (தும்பி) which eats the pollen in the malabar glory lily (காந்தள்மலர்) compared to a game-piece (dice)
Colophon(s):
Syntactical link:
see below
Difficult words:
see below
Variant readings:
see below
Notes:
see below

TRANSLATION


SYNTACTICAL LINK

மலை கிழவோன், (ஆகிய நம் தலைவன்) (18) பானாள் கங்குல்(8) கோண்மா வழங்கும்(9) இருளிடை(10) அல்கல்(11) தமியன் வருதலானே(10), யாவமு(10) அருளான்(11); புணர்ந்தோர் புன்கண் அருளுலும் உணர்ந்தோர்க்கு(1) புணர்ந்தோர் புன்கண் அருளலும் உணர்ந்தோர்க்கு(1) ஒத்தன்றுமன்(2); எவன் கொல் (2)?


VARIANT READINGS


DIFFICULT WORDS


NOTES