AKAM 107
- Tiṇai:
- pālai
- Author:
- Kāvirippūmpaṭṭiṉattukkārikaṇṇaṉār
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- Date of last revision:
- 2005/02/03
- Table of contents (by lines):
- (1-3) The mental state of talaivi on hearing of talaivaṉ's departure
- (4-10) The food eaten by way-farers in the desert region (பாலைநிலம்).
- (11-12) crossing the formidable fortress of vaṭukar
- (13-18) The boys in the hamlet feeding the bullock which became lame,
with the flowers of mahua tree (இருப்பைமரம்)
- (19-22) talaivi also wishing to accompany talaivaṉ in the forest.
- Colophon(s):
- The companion informed talaimakaṉ after ascertaining the intention of talaimakaḷ
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
TRANSLATION
- (Talaiva)! Every time the talaivi hears the news of your taking her along with you
she brings back to her mind many incidents that took place previously, (1)
- in her loving heart, and tries to relieves me (3)
- of my sorrow in my heart (2)
- by bearing which, I have become weak (3).
- She will cross the desert of the vaṭukar who have dogs of great anger
and who, though uneducated, swear solemn oaths where their formidable battle-fronts
displaying strong manliness are situated (12).
- There the way-farers who are new to that place (6)
- rejoice on seeing the dried flesh of the stag (5)
- which has been left abandoned on the spacious rock of black stones (4)
- by the big tiger eating to its heart's content the flesh of the stag (5)
- They mix it with the seed of the bamboos which thrive
and cook it pouring into it curd which was got from the shepherd's dwellings (8)
- They eat the food of very white rice adding the fat which was melter (9)
- using the broad leaves of the teak tree with trunks having dots, as plates (10).
- In the little hamlet situated in the hills (18)
- the small boys who have shabby hairs (17)
- remove the flowers of mahua tree of beautiful leaves (இருப்பைமரம்)
with cut-out openings and white holes, (16)
- and feed the patient bullock of great bodily strength (15)
- which can carry heavy loads and which is all alone having undergone sufferings (12-3)
- and which slipped, fell down and became very lame in the difficult ascent of the single ghat (துறை) in the rivulet (14)
- where one has to fear the danger of land-slips (13)
- when the banks are eroded by water, (13)
- driving away the indian elk (மரை- a kind of deer) (18)
- In the little hamlets of the forest where the fragrant flowers having fresh honey, drop on the big rocks (20)
- in the early morning (19)
- and therefore can be compared to a house where wedding is celebrated (21)
- my friend too who has cool tresses whose ends are of uniform length, (22)
- will keep pleasant company with you in the evening, and come along with you (22).
SYNTACTICAL LINK
(தலைவி)! நீ செலவு அயரக் கேட்டொறும்(1) என் தோழியும்(22) பலநினைந்து(1),
என் அகத்து இடும்பை களைமார்(3), வம்பலர்(6) வெண்சோறு(9) மாந்தும்(10) அருமுனை நீந்தி(12),
வரையகச்சீறூர்(18) மாலை இன்துணையாகிக்(19) காலை(19) மணமனை கமழும் கானம்(21) நின்னொடு(3) வரும்(22).
VARIANT READINGS
- .2. அசாஅப்பொறை.
- .4. இருங்கல்.
- .13. பன்னூறஞ்சு, மன்னூறஞ்சு.
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES