AKAM 102
- Tiṇai:
- Kuṟiñci
- Author:
- maturai iḷampālāciriyaṉ cēntaṅ kūttaṉ
(variant reading : 1. maturaippālaciriyaṉ, cēṉaṅkūttaṉ)
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- HTML conversion, text revising & editing:
- jlc
- Date of last revision:
- 2002/08/25
- Table of contents (by lines):
- (1-9) Elephant going to sleep
on hearing the song of the woman of the hilly tract
who kept guard our millet farm
- (10-15) talaivaṉ coming at night
and departing after having union with the talaivi:
- (16-19) The reason for the forehead
turning sallow inexplicable.
- Colophon(s):
- The talaimakal spoke to the companion
as if she was speaking to her so as to be heard
by talaimakaṉ who was standing outside the fence
at night at the appointed secret place.
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
- :
-
TRANSLATION
- Companion (15)!
- The chief of that tract of country
where the young male elephant
desirous of valour goes fast asleep (9),
- its eyes which were wide open
and did not get before sleep, having become closed
and gone to sleep neither moving from where it stood
nor eating the ears of millet
(தினை) (7)
- for which it came (7)
- on hearing the specific melody type
of (பண்) kuṟiñci
(குறிஞ்சி)
which was being sung (6)
- by the woman of the hilly tract (5)
- in the adjoining big mountain, (6)
- having adjusted her thriving
and long tresses and dressing them by (5)
- drawing the fingers through them, (4)
- when the wind that was blowing gently
and slowly, was drying the black tresses spread out (4),
- on which scented oil was rubbed (3)
- The hunter, (2)
- strong as a lion having a mane (1)
- was forgetful under the influence
of liquor which he consumed and was seated
in the high watchtower in the big millet farm (2);
- (That chief), having adorned his chest
with a garland, his head with caplets
made of flowers and holding a lance in his right hand (11)
- entered into the house slowly (13)
- having stayed near the door
which was not fastened by a blot (13)
- being careful lest he should be detected
by the guards (12);
- when the bees with sweetness (15),
- yet, as he has not bestowed his love on me today. (16)
- What is the cause for the appearance
of sallowness in the bright forehead
which is surrounded by black treses (19),
- worthy of admiration (18)
- and, for the women who indulge in scandalous talk (17-18)
- simultaneously ?
SYNTACTICAL LINK
தோழி! கானவன் பிழி மகிழ்ந்து வதிந்தென(2);
கொடிச்சி(5) குறிஞ்சிபாடக்(6); களிறு(9) பாடுபொற்று(8) உறங்கும் நாடன்(9)
முயங்கித் தோன்மணந்து(14) இன்சொல் அளை இப் பெயர்ந்தனன்(15); இன்று அவன்(16)
நல்காமையின் அம்பலாகி(17) நுதலிடத்துப் பசப்பை(19)
எவன் கொல் கண்டிகும்(16)?
VARIANT READINGS
- no variant reading in the poem.
-
-
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES