AKAM 100

Tiṇai:
neytal
Author:
ulōccaṉār
Translation:
V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
Original MS location:
IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
Original data entry (VYAPTI format):
Ramya (1999-2000, IFP)
HTML conversion, text revising & editing:
jlc
Date of last revision:
2002/10/14
Table of contents (by lines):
(1-4) talaivaṉ coming and returning by night.
(5-10) the lights in the fishing boats resembling the frontlet on the face of the elephant
(11-15) scandal among a small group compared to the noise produced by common cranes in her native place.
Colophon(s):
The companion urged marriage.
Syntactical link:
see below
Difficult words:
see below
Variant readings:
see below
Notes:
see below
:

TRANSLATION


SYNTACTICAL LINK

(தலைவி)! நீ(3) எல்லினில்(4) வந்து(3) பெயர்தல் எனக்கும் இனிது(4); (ஆயினும்) மீன் கொள்பவர்(7) இருங்கடல் மடுத்த(6) ஒண்சுடர்(7) வேந்தன் பாசறை(8) யானையின்(9) ஓடை ஒண்சுடர் ஒப்பத் தோன்றும்(10) பெரியன்(12) புறந்தை முன்துறை(13) நாரைஇனன் ஒலித்தன்ன(14) அம்பல்(15) எம் அழுங்கல் ஊர்(18) வாய்த்தன(15).


VARIANT READINGS


DIFFICULT WORDS


NOTES