AKAM 099
- Tiṇai:
- pālai
- Author:
- pālai pāṭiya peruṅkaṭuṅkō
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- HTML conversion, text revising & editing:
-
- Date of last revision:
-
- Table of contents (by lines):
- (1-10) The forest puts forth a pleasant appearance as different kinds of flowers
have blossomed and spread themselves on the earth by dropping flowers
- (12-4) Small hillocks resembling male and female elephants.
- Colophon(s):
- The talaivaṉ spoke coaxingly to the talaimakaḷ who went along with him during elopement.
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes::
- see below
- :
-
TRANSLATION
- Small girl (11)!
- May you live long! (11)
- The old faded flowers of coral tree (முருக்கு) which is full of thorns, (2)
- on which bees throng (3),
- which puts forth red buds (3)
- releasing the fold of the petals (2),
- resembling the nails of the tiger with which it caught hold of its prey, stained by blood,
and which has stripes resembling sickles (1).
- It spreads on the earth with the flowers of common caung
whose buds resembling the breasts, on which ornaments are worn, of the ladies who have shining beauty, (4)
- have blossomed into flowers (5)
- The bunches of (5)
- hog-creeper (அதிரற்கொடி)(6)
- and the flowers (7)
- that drop from the beautiful branches of beautiful and cool (பாதிரிமரம்) tumpil flower tree which lie (7)
- are spread out (7).
- These flowers in contrast to each other (7)
- are spread out on the earth mixing with the flowers of white indian oak (வெண்கடம்பு) (8)
- These flowers are like the flowers that are found mixed together in the temples of gods (9)
- where people fulfill their vows (8)
- On account of this the forest is exceedingly attractive
and is a pleasant feast to the eyes (10)
- Look at this (11)
- Not only these; but the forest has also hillocks of tall and short stature (14)
- which resemble male elephants whose ornamental ring round the tusk has been broken and deformed
when they dashed into the battle-field (12)
- when your father (11)
- killed his enemies in battle, (12)
- which were surrounded by female elephants (13).
SYNTACTICAL LINK
குறுமகள்! வாழியோ(11)! முருக்கின்(2) செம்மல் தா அய்(3) முகை பிணி அவிழ்ந்த கோங்கமொடு நனை(5)
அதிரல்(6) அசைஇ(5) ப்பாதிரி(6) அஞ்சினை உரித் வீதாஅய்(7) எதிர்வீ(7) மராசுமலரொடு விராஅய்(8)
அணங்குடைநகரின் மணந்த பூவின்(9) கானம் நன்று நயவரும்(10); (அது) பிடி மிடை களிற்றின் தோன்றும்(13)
குறுநெடுந்துணைய குன்றமும் உடைத்து(14); அம்ம(10) கண்டிசின்(11).
VARIANT READINGS
- .3. சிததற்.
- .7. முதிர்வீ.
- .9. யணங்கு.
- .12. தொடிசெறி.
- .13. பிடியிடை.
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES