AKAM 099

Tiṇai:
pālai
Author:
pālai pāṭiya peruṅkaṭuṅkō
Translation:
V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
Original MS location:
IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
Original data entry (VYAPTI format):
Ramya (1999-2000, IFP)
HTML conversion, text revising & editing:
Date of last revision:
Table of contents (by lines):
(1-10) The forest puts forth a pleasant appearance as different kinds of flowers have blossomed and spread themselves on the earth by dropping flowers
(12-4) Small hillocks resembling male and female elephants.
Colophon(s):
The talaivaṉ spoke coaxingly to the talaimakaḷ who went along with him during elopement.
Syntactical link:
see below
Difficult words:
see below
Variant readings:
see below
Notes::
see below
:

TRANSLATION


SYNTACTICAL LINK

குறுமகள்! வாழியோ(11)! முருக்கின்(2) செம்மல் தா அய்(3) முகை பிணி அவிழ்ந்த கோங்கமொடு நனை(5) அதிரல்(6) அசைஇ(5) ப்பாதிரி(6) அஞ்சினை உரித் வீதாஅய்(7) எதிர்வீ(7) மராசுமலரொடு விராஅய்(8) அணங்குடைநகரின் மணந்த பூவின்(9) கானம் நன்று நயவரும்(10); (அது) பிடி மிடை களிற்றின் தோன்றும்(13) குறுநெடுந்துணைய குன்றமும் உடைத்து(14); அம்ம(10) கண்டிசின்(11).


VARIANT READINGS


DIFFICULT WORDS


NOTES