AKAM 097
- Tiṇai:
- pālai
- Author:
- māmūlaṉār
(variant readings: avvaiyār, kuṭavuḻantaṉār)
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- Date of last revision:
- 2005/03/05
- Table of contents (by lines):
- (1-8) Carnivorous birds surrounding the flesh left by the tiger, compared to warriors who lifted cattle.
- (9-15) talaivi's beauty compared to viyalūr of naṉṉaṉ vēṇmāṇ
- (16-23) The difficulty of arresting tears and stopping weeping during the pleasant summer.
- Colophon(s):
- talaimakaḷ replied to the companion who consoled her by asseverating words
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
TRANSLATION
- Companion (15)!
- You say, `Do not get immersed in sorrow (15)
- daily (8)
- thinking of many things (14)
- on behalf of the cruel talaivar who went into the difficult desert (8);
- (In that desert) many kites which comes from a distance
and another different variety called eruvai (எருவை) of big head, (7)
- surround the flesh from which the joints have been removed
and from which issues an offensive smell, which has been left by the tiger, partial to flesh (3),
- which overtook the fleeting stag which has dots and specks, make its dried up horn to drop (2)
- in the forest of spurge where it lives (கள்ளியங்காடு) having eaten it those birds
are like those warriors with bows that deal death, (6)
- who killed people in the forest fortresses at night and divided among themselves the cows they lifted (4)
- and ate their food of flesh cutting it to pieces in the nook of the rock (5-6).
- You say `you who have a chest with broad breasts can be compared
by your beauty to viyalūr which is surrounded by a hedge of creepers of purslane (13-4) (வயலைக்கொடி),
- which belongs to naṉṉaṉ vēṇmāṉ who has an audience hall where he is in a happy mood after consuming liquor (12),
- wears loosening armlets, who patronized out of love of art bards and viṟaliyar (விறலியர்)
of curved forearms who hold in their hands a small twig of small joints
which has been cut according to measurement having selected, choosing them in the forest where big bamboos grow (11-3)
- what is this? (15)
- In the spring which has pleasant time at the end of the dewy season
bottle-flower tree (குரவுமரம்) has put forth blossoms (16-17)
- In the adjoining banks of the broad river where a long stretch
of sand is clearly visible under the rippling water, down in the ghat (துறை)
with a collection of myrobalam trees (மருதமரம்) adds beauty to it (19)
- in the grove of the mango-trees of great branches where the fresh bunches
of flowers are dense, and the tender leaves shine forth,
with the white clouds resembling smoke seem to crawl on their branches; (20-21)
- cuckoo (குயில்) which enjoys the pleasure sings merrily. Is it easy for those who hear the song of the cuckoo (குயில்) (23)
- to arrest tears from flowing down? (16)
SYNTACTICAL LINK
"தோழி(15)! அருஞ்சுரம் இறந்த கொடியோர்க்கு(8) வியலூர் அன்ன நின்(13)
அலர் முலை ஆகம் புலம்ப(14) ஆழேல் என்றி(15); என்?(15) வேனிலில்(17) யாற்றின் அடைகரைப் பொங்கரில்(21)
மஞ்சுஊரக்(22) குயில் அகவும் குரல் கேட்போர்க்குக்(23) கண்பனி நிறுத்தல் எளிதோ(16)?
VARIANT READINGS
- .6. கோள்வலாட.
- .9. கொண்டினுத்.
- .11. பண்பிற்.
- .14. கைமலியாகம்
- .14. பலபுலந்.
- .17. அரும்பவிழ்.
- .19. மருதமொடிகல்கொள.
- .20. மாத்தினிணர்ததை.
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES